1 |
სიქადული საჭიროა, მაგრამ სარგო როდია ჩემთვის; მაშ, უფლის ხილვებსა და
გამოცხადებებს მივუბრუნდები. |
1 |
უკუეთუ სიქადული ჯერ-არს, შე-არა-ჰგავს ჩემდა, ხოლო მოვიდე ხილვასა და
გამოცხადებასა უფლისასა. |
2 |
ვიცი ერთი კაცი ქრისტეში, რომელიც ამ თოთხმეტი წლის წინათ
(არ ვიცი, სხეულით თუ უსხეულოდ; ღმერთმა იცის) ატაცებულ იქნა მესამე ცამდე; |
2 |
ვიცი კაცი ქრისტეს მიერ უწინარეს ათოთხმეტისა წლისა, გინა
თუ ჴორცითა, არა ვიცი, გინა თუ თჳნიერ ჴორცთასა, არა ვიცი, ღმერთმან იცის,
აღიტაცა ესევითარი კაცი ვიდრე მესამედ ცადმდე. |
3 |
და ვიცი ამ კაცისა (მხოლოდ არ ვიცი, სხეულით თუ უსხეულოდ;
ღმერთმა იცის), |
3 |
და ვიცი ესევითარი კაცი, გინა თუ ჴორცითა გინა თუ გარეშე
ჴორცთასა, არა ვიცი, ღმერთმან იცის, |
4 |
რომ ატაცებულ იქნა სამოთხეში, სადაც ისმინა ენითუთქმელი
სიტყვები, რომელთა წარმოთქმის ნებაც არა აქვს კაცს. |
4 |
რამეთუ მიიტაცა სამოთხედ და ესმნეს უთქუმელნი სიტყუანი,
რომელ არა ჯერ-არიან კაცთა სიტყუად. |
5 |
სწორედ ამნაირი კაცით ვიქადი, ჩემსას კი, აბა, რას
დავიქადი, საკუთარი უძლურების გარდა? |
5 |
ესევითარისათჳს ვიქადი; ხოლო თავისა ჩემისათჳს არა
ვიქადი, გარნა უძლურებათა შინა ჩემთა. |
6 |
ხოლო თუ ქადილს დავაპირებ, უგუნური როდი ვიქნები,
რადგანაც სიმართლეს ვიტყვი, მაგრამ თავს ვიკავებ, რათა ვინმეს იმაზე მეტი
არ ვაფიქრებინო, რასაც ჩემში ხედავს, ან ჩემგან ესმის. |
6 |
ხოლო უკუეთუ მინდეს სიქადულის, არა ვიყო უგუნურ, რამეთუ
ჭეშმარიტი ვთქუა; ხოლო ვერიდები, ნუ ვინმე ჩემდა შეჰრაცხოს, რომლისათჳს-ესე
მხედავს მე გინა თუ ესმის რაჲმე ჩემგან. |
7 |
თავს რომ არ გამსვლოდა გამოცხადების უჩვეულობით, ჩემდა
საწამებლად მომეცა ნესტარი ხორცში, სატანის ანგელოზი, რათა დაეთრგუნა ჩემი
ზვაობა. |
7 |
და გარდარეულებითა ამით გამოცხადებათაჲთა რაჲთა არა
აღვიმაღლო, მომეცა მე საწერტელი ჴორცთაჲ-ანგელოზ სატან, რაჲთა დამქენჯნიდეს
მე, რაჲთა არა აღვიმაღლო. |
8 |
სამგზის ვევედრე უფალს, მომაშორე-მეთქი. |
8 |
და ამისთჳს სამ-გზის ვევედრე უფალსა, რაჲთა განმაშოროს
ჩემგან. |
9 |
მომიგო: „შენთვის საკმარისია ჩემი მადლიც, რადგანაც ჩემი
ძალა უფრო სრულად ვლინდება უძლურებაში“. ამიტომაც მეტი ხალისით დავიქადი
ჩემს უძლურებას, რათა ქრისტეს ძალა დამკვიდრდეს ჩემში. |
9 |
და მრქუა: კმა არს შენდა მადლი ჩემი, რამეთუ ძალი ჩემი უძლურებასა შინა სრულ
იქმნების, უმჯობესღა უკუე და უფროჲს ვიქადი უძლურებათა შინა ჩემთა, რაჲთა
დაიმკჳდროს ჩემთანა ძალმან ქრისტესმან. |
10 |
მიტომაც ვტკბები უძლურებით, შეურაცხყოფით, გაჭირვებით, დევნითა და შევიწროებით,
რადგან როცა უძლური ვარ, მაშინა ვარ ძლიერი. |
10 |
ამისთჳს სათნო-მიჩნს უძლურებათა შინა, გინებათა, ჭირთა, დევნულებათა და იწროებათა
ქრისტესთჳს, რამეთუ რაჟამს მოუძლურდე, მაშინ განვძლიერდები. |
11 |
უგუნური გავხდი ქადილით; თქვენ მაიძულეთ, ვინაიდან თქვენ უნდა გექეთ; რადგანაც
არაფრითა ვარ ესოდენ მაღალ მოციქულებზე ნაკლები, თუმცაღა არარა ვარ. |
11 |
ვიქმენ უგუნურ სიქადულისათჳს. რამეთუ თქუენ მაიძულეთ მე. რამეთუ ჯერ-იყო ჩემდა,
რაჲთამცა თქუენ მეწამენით მე, რამეთუ არარაჲთ დავაკლდი ფრიად მოციქულთა მათ, დაღათუ
არარაჲ ვარ. |
12 |
მოციქულის ნიშნები გამოჩნდა თქვენში მთელი მოთმინებით, სასწაულებით, ნიშებითა და
ძალით. |
12 |
არამედ სასწაული იგი მოციქულისაჲვე იქმნა თქუენ შორის ყოვლითა მოთმინებითა,
სასწაულებითა და ნიშებითა და ძალითა. |
13 |
ვინაიდან თუ რამეთი ჩამორჩებით სხვა ეკლესიებს, მხოლოდ იმით, რომ მძიმე ტვირთად არ
დაგწოლივართ, მომიტევეთ ეს უსამართლობა. |
13 |
რამეთუ რაჲ არს, რომლითა-იგი იძლიენით უფროჲს სხუათა მათ ეკლესიათა, გარნა თუ,
რამეთუ მე თჳთ არარაჲ დაგიმძიმე თქუენ? მომმადლეთ მე შეცოდებაჲ ესე. |
14 |
აჰა, მე მზად ვარ მესამედაც მოვიდე თქვენთან, და არც ამჯერად შეგაწუხებთ, რადგანაც
თქვენსას კი არ ვეძებ, არამედ - თქვენ. შვილები კი არ უნდა უგროვებდნენ საუნჯეს
მშობლებს, არამედ მშობლები - შვილებს. |
14 |
აჰა ესერა მესამედ განმზადებულ ვარ მისლვად თქუენდა და არავე დაგიმძიმო თქუენ,
რამეთუ არა ვეძიებ თქუენსა, არამედ თქუენ. რამეთუ არა შვილნი მამა-დედათა უუნჯებედ,
არამედ მამა-დედანი შვილთა. |
15 |
ამიტომაც ხალისით დავიხარჯები და დავიწრიტები თქვენი სულისთვის; მაგრამ რაკი ასე
ძლიერ მიყვარხართ, განა ნაკლებ უნდა გიყვარდეთ? |
15 |
ხოლო მე ჯეროვნად განვილიო და განვკფდე სულთა თქუენთათჳს; რაოდენ უფროჲს მიყუართ
თქუენ, უმცირეს გიყუარ მე. |
16 |
ან იქნებ თავად არ გაწუხებდით, მაგრამ ცბიერი ვიყავი და ზაკვით დაგიმორჩილეთ? |
16 |
იყავნ უკუე, რამეთუ მე თჳთ არაჲ დაგიმძიმე თქუენ; არამედ ვიყავ მეცნიერ და ზაკუვით
მოგიყვანენ თქუენ. |
17 |
მაგრამ რამე თუ მისარგებლია თქვენგან მათი მეშვობით, ვინც თქვენთან წარმოვგზავნე? |
17 |
ნუუკუე რომელი-იგი მივავლინე თქუენდა, მის მიერ მო-მე რაჲ-გაანგაჰრე თქუენ? |
18 |
ვთხოვე ტიტეს, თქვენთან მოსულიყო, და ერთი ძმაც გამოვაყოლე: ან ტიტე თუ გამოგრჩათ
რასმე? განა ერთი სულით არ ვმოქმედებდით? განა ერთ გზას არ ვადექით? |
18 |
ვჰლოცევდ ტიტეს და თანამივაყვანე ძმაჲ: ნუ მო-მე რაჲ-გხუეჭა ტიტე? ანუ არა მითვე
სულითა ვიდოდეთა? ანუ არა მათვე კუალთა შეუდეგითა? |
19 |
იქნებ გგონიათ, თქვენს წინაშე ვიმართლებთ თავს? არა, ღვთის წინაშე, ქრისტეში. ხოლო
ყოველივე ამას, საყვარელნო, თქვენს ასაშენებლად ვამბობთ. |
19 |
კუალად გგონიეს, ვითარმედ თქუენ სიტყუას-გიგებთ. წინაშე ღმრთისა ქრისტეს მიერ
ვიტყჳთ, ხოლო ყოველივე, საყუარელნო, თქუენისა აღშენებისათჳს არს. |
20 |
რადგანაც ვშიშობ, ვაითუ ჩემი მოსვლისას ისეთი გნახოთ, როგორნიც არ მსურხართ, და მეც
ისეთი მნახოთ, როგორსაც არ მისურვებდით; მაშ, ნუ იქნება თქვენში შუღლი, შური,
მრისხანება, ცილობა, ცილისწამება, მითქმა-მოთქმა, ქედმაღლობა, არეულ-დარეულობა. |
20 |
რამეთუ მეშინის, ნუუკუე მოვიდე და არა ვითარ-იგი მნებავს, გპოვნე თქუენ, და მე
გეპოო თქუენ, ვითარ-იგი თქუენ არა გნებავს, ნუუკუე იყვნენ თქუენ შორის ჴდომაჲ და
შური, გულის წყრომანი, ძჳრის ზრახვანი, წვალებანი, ცუნდრუკებანი, განლაღებანი,
შფოთებანი. |
21 |
რათა კვლავ მოსვლისას თქვენს წინაშე არ დამამდაბლოს ღმერთმა და არ მაგლოვებინოს
მრავალნი, რომელთაც უწინ სცოდეს, მაგრამ არ მოინანიეს უწმინდურება, სიმრუშე და
სიბილწე, რასაც სჩადიოდნენ. |
21 |
ნუ კუალად, მო-რაჲ-ვიდე, დამამდაბლოს მე ღმერთმან ჩემმან თქუენდა მიმართ, და
ვეგლოვდე მრავალთა წინაწარ შეცოდებულთა მათ და არა შენანებულთა არა-წმიდებასა მათსა
ზედა, სიძვასა და სიბილწესა, რომელ ქმნეს. |