1 |
ხოლო ჩვენს ნათქვამში უმთავრესი ეს არის: გვყავს მღვდელმთავარი, დიდების ტახტის
მარჯვნივ რომ დაჯდა ზეცას. |
1 |
ხოლო თავად თქუმულთა მათ ზედა ესე არს: ესევითარი გჳვის ჩვენ მღდელთმოძღუარი,
რომელი დაჯდა მარჯუნით საყდართა დიდებისათა ზეცათა შინა, |
2 |
ის არის მსახური წმიდათა და ჭეშმარიტი კარვისა, რომელიც
უფალმა ააშენა და არა კაცმა. |
2 |
წმიდათა მსახური და კარვისა მის ჭეშმარიტისაჲ, რომელი
აღაშენა უფალმან და არა კაცმან. |
3 |
რადგანაც ყველა მღვდელმთავარი მსხვერპლისა და შესაწირავის
მისართმევადაა დადგენილი; ამიტომ აუცილებელია, რომ მასაც რაიმე ჰქონდეს
მისართმევი. |
3 |
რამეთუ ყოველივე მღდელთმოძღუარი შეწირვად მსხუერპლისა და
შესაწირავისა დადგინებულ არს, ვინაჲცა უღირს მასცა, რაჲთა აქუნდეს რაჲმე,
რომელი-იგი შეწიროს თავისა თჳსისათჳს. |
4 |
მიწაზე რომ დარჩენილიყო, მღვდელიც აღარ იქნებოდა,
რადგანაც აქ არიან მღვდღები, რჯულისამებრ რომ სწირავენ შესაწირავს, |
4 |
რამეთუ უკუეთუმცა იყო ქუეყანასა ზედა, არამცა იყო მღდელი,
ყოფილთა მათ მღდელთა შემწირველთა, მსგავსად შჯულისა, მსხუერპლთა, |
5 |
და მსახურებენ ზეციერის ხატსა და ჩრდილს, როგორც ებრძანა
მოსეს კარვის დასრულებისას: „იცოდე, - იყო თქმული, - ყველაფერი გააკეთე იმ
ნიმუშის მსგავსად, მთაზე რომ გიჩვენე შენ“. |
5 |
რომელნი-იგი სახედ და აჩრდილად ჰმსახურებენ ზეცისაჲსა
მას, ვითარცა-იგი ბრძანებაჲ მოიღო მოსე საქმესა მას კარვისასა, რამეთუ
იტყჳს, ვითარმედ: იხილე და ქმენ ყოველივე მსგავსად სახისა მის, რომელი
გიჩუენეს შენ მთასა ზედა. |
6 |
ხოლო აწ ჩვენმა მღვდელმთავარმა მით უკეთესი მსახურება
მიიღო, რამდენადაც შუამავალია უკეთესი აღთქმის, რომელიც უკეთეს
დაპირებებზეა დაფუძნებული. |
6 |
ხოლო აწ უმჯობესსა მიიწია მსახურებასა, ვითარცა-იგი არს
უმჯობესისა აღთქუმისა შუა-მდგომელ, რომელი-იგი უმჯობესსა მას აღთქუმასა
ზედა შჯულ-დებულ არს. |
7 |
რადგანაც პირველი აღთქმა რომ უნაკლო ყოფილიყო, ვინღა
დაუწყებდა ძებნას მეორის ადგილს? |
7 |
რამეთუ უკუეთუმცა პირველი იგი იყო უბიწო, არღარამცა
მეორისაჲ მის საძიებელ იყო ადგილი. |
8 |
ვინაიდან ყვედრებით ეუბნება მათ: „აჰა, მოვლენ დღენი, -
ამბობს უფალი, - როცა ახალ აღთქმას დავუდებ ისრაელის სახლს და იუდას სახლს. |
8 |
რამეთუ აბრალებს მათ და ეტყჳს: აჰა ესერა დღენი მოვლენან,
იტყჳს უფალი, და აღვასრულო სახლსა ზედა ისრაჱლისასა და სახლსა ზედა
იუდაჲსსა აღთქუმაჲ ახალი. |
9 |
იმნაირ აღთქმას კი არა, მათ მამებს რომ დავუდე იმ დღეს,
როცა ხელი ჩავკიდე მათ ეგვიპტის ქვეყნიდან გამოსაყვანად; მაგრამ რაკი ჩემს
აღთქმაში არ დამკვიდრდნენ, მეც უგულებელვყავ ისინი, ამბობს უფალი. |
9 |
არა აღთქუმისა მისებრ, რომელი-იგი აღუთქუ მამათა მათთა დღესა მას, რომელსა უპყარ
ჴელი მათი გამოყვანებად მათდა ქუეყანით ეგჳპტით, რამეთუ იგინი არა დაადგრეს შჯულსა
ჩემსა, და მე შეურაცხ-ვყვენ იგინი, იტყჳს უფალი. |
10 |
აი, ეს იქნება აღთქმა, იმ დღეთა შემდგომ რომ აღვუთქვამ ისრაელის სახლს, ამბობს
უფალი: ჩავდებ ჩემს რჯულს მათ გონებაში, და მათ გულებზე დავაწერ მას; და ვიქნები
მათი ღმერთი, ხოლო ისინი იქნებიან ჩემი ხალხი. |
10 |
რამეთუ ესე არს აღთქუმაჲ, რომელი აღუთქუა სახლსა ისრაჱლისასა შემდგომად დღეთა მათ,
იტყჳს უფალი: მივსცნე შჯულნი ჩემნი გონებათა მათთა და გულთა მათთა ზედა გამოვწერნე
იგინი; და ვიყო მათდა ღმერთად, და იგინი იყვნენ ჩემდა ერად. |
11 |
აღარავინ ასწავლის თვისტომს და აღარ ეტყვის თავის ძმას: იცან უფალი, რადგანაც
ყოველი მათგანისთვის, დიდიან-პატარიანად, ცნობილი ვიქნები. |
11 |
და არა ასწავებდეს კაცად-კაცადი მოქალაქესა თჳსსა და კაცად-კაცადი ძმასა თჳსსა და
ჰრქუას: „იცან უფალი“, რამეთუ ყოველთა მიცოდიან მე მცირითგან მათით ვიდრე დიდად
მათამდე. |
12 |
ვინაიდან შევიწყალებ მათ უსამართლობას და აღარ გავიხსენებ მათ ცოდვებს. |
12 |
რამეთუ ულხინო სიცრუვეთა მათთა და უშჯულოებანი მათნი და ცოდვანი მათნი არღარა
მოვიჴსენნე მერმე, |
13 |
ხოლო „ახალიო“ რომ თქვა, ამით პირველის სიძველე გვიჩვენა, მაგრამ რაც ძველდება და
ბერდება, გასაქრობად განწირულია. |
13 |
რაჟამს-იგი თქუას: „ახალიო“, დააძუელა პირველი იგი; ხოლო დაძუელებადი იგი და
დაბერებადი მახლობელ არს განრყუნისა. |