1 |
საიდან იღებენ დასაბამს თქვენი ბრძოლები და ცილობანი, თუ არა თქვენსავ ასოებში
ურთიერთმბრძოლი ვნებებისაგან? |
1 |
ვინაჲ არიან ბრძოლანი და ლალვანი თქუენ შორის? ანუ არა მიერვე გულის თქუმათაგან
თქუენთა, რომელნი განწყობილ არიან ასოთა შინა თქუენთა? |
2 |
გსურთ და არა გაქვთ, კლავთ და გშურთ, მაგრამ საწადელს ვერ
აღწევთ; იბრძვით და ომობთ, მაგრამ ვერ იხვეჭთ, იმიტომ, რომ არ ითხოვთ. |
2 |
გული გითქუამს და არა გაქუს, კაც-ჰკლავთ და იშურებით და
ვერ ძალ-გიც მიმთხუევად, ილალვით და იბრძვით და არა გაქუს, რამეთუ არა
ითხოვთ. |
3 |
ითხოვთ და ვერ იღებთ, იმიტომ, რომ ბოროტად ითხოვთ, რათა
თქვენივე ვნებები დაიცხროთ. |
3 |
ითხოვთ და ვერ მიიღებთ, რამეთუ ბოროტად ითხოვთ, რაჲთა
გულის თქუმათა შინა თქუენთა განილინეთ. |
4 |
მემრუშენო, ნუთუ არ იცით, რომ ამ ქვეყნის სიყვარული
მტრობაა ღვთისა? ამიტომ ვისაც სურს ამ ქვეყნის მოყვარე იყოს, ღვთის მტრად
იქცევა. |
4 |
მეძავნო და მემრუშენო, არა უწყითა, რამეთუ სიყუარული
სოფლისაჲ ამის მტერობა არს ღმრთისაჲ? აწ უკუე რომელსა უნდეს მეგობარ ყოფად
ამის სოფლისა, მტერად ღმერთსა აღუდგების. |
5 |
იქნებ გგონიათ, რომ ამაოდ ამბობს წერილი: „სულს, რომელიც
მკვიდრობს ჩვენში, შურამდე სურს“. |
5 |
ანუ ჰგონებთა, ვითარმედ ცუდად იტყჳს წიგნი: საშურებელად
ჰსურის სულსა, რომელი დამკჳდრებულ არს ჩუენ თანა? |
6 |
მაგრამ მით უფრო მეტ მადლს იძლევა. ამიტომაც თქმულა:
„ქედმაღალთ მუსრავს ღმერთი, მდაბალთ კი მადლით მოსავს“. |
6 |
უფროჲს მოცემად მადლი; ამისთჳს იტყჳს: ამპარტავანთა
შეჰმუსრავს ღმერთი, ხოლო მდაბალთა მოსცის მადლი. |
7 |
მაშ, დაემორჩილეთ ღმერთს, წინ აღუდექით ეშმაკს და
უკუიქცევა თქვენგან. |
7 |
დაემორჩილენით ღმერთსა და წინა-აღუდეგით ეშმაკსა, და
ივლტოდის თქუენგან. |
8 |
მიუახლოვდით ღმერთს და მოგიახლოვდებათ; განიბანეთ ხელები,
ცოდვილნო, და განიწმინდეთ გულები, ორგულნო. |
8 |
მიეახლენით ღმერთსა, და მოგეახლოს თქუენ. განიწმიდენით
ჴელნი, ცოდვილნო, და უბიწო ყვენით გულნი, ორგულნო. |
9 |
იტანჯეთ, იგლოვეთ და ივაგლახეთ; დაე, თქვენი სიცილი
გლოვად იქცეს, სიხარული კი - მწუხარებად. |
9 |
დამდაბლდით და ტიროდეთ და იგლოვდით. სიცილი თქუენი გლოვად გარდაიქეცინ და სიხარული
თქუენი მწუხარებად. |
10 |
დაიმდაბლეთ თავი უფლის წინაშე და აგამაღლებთ თქვენ. |
10 |
დამდაბლდით წინაშე უფლისა, და აღგამაღლნეს თქუენ. |
11 |
ნუ იტყვით, ძმანო, ერთურთის ძვირს; ვინც ძმის ძვირს იტყვის და განსჯის ძმას, რჯულის
ძვირს იტყვის და განსჯის რჯულს; ხოლო თუ რჯულს განსჯი, რჯულის აღმსრულებელი კი არა
ხარ, არამედ მსაჯული. |
11 |
ნუ ძჳრსა იტყჳთ, ძმანო ჩემნო, ურთიერთას. რომელი ძჳრსა იტყოდის ძმისათჳს და
განიკითხვიდეს ძმასა თჳსსა, განიკითხავს სჯულსა და სჯის სჯულსა; უკუეთუ სჯულსა
ჰსჯი, არა ხარ მყოფელ სჯულისა, არამედ განმკითხველ. |
12 |
ერთია რჯულმდებელი და მსაჯული, რომელსაც ძალუძს თქვენი ცხონებაც და წარწყმედაც; შენ
კი ვინა ხარ, რომ განსჯი მოყვასს? |
12 |
ერთი არს სჯულის მდებელი და განმკითხველი, რომელი შემძლებელ არს ცხორებად და
წარწყმედად. შენ ვინ ხარ, რომელი განიკითხავ მოყუასსა? |
13 |
ამრიგად, თქვენ, რომელნიც ამბობთ: დღესა თუ ხვალ ამა და ამ ქალაქში წავალთ, ერთ
წელიწადს დავრჩებით იქ, ვივაჭრებთ და მოვიგებთო, |
13 |
აწ უკუე თქუენცა, რომელნი-ეგე იტყჳთ: დღეს გინა ხვალე
წარვიდეთ მას რომელსამე ქალაქსა და დავყოთ მუნ წელიწადი ერთი და ვივაჭროთ
და შევიძინოთ. |
14 |
მაგრამ ის კი არ იცით, რა გელით ხვალ, ვინაიდან რა არის
თქვენი სიცოცხლე? ნისლი, რომელიც წამით ჩანს და მსწრაფლ განქარდება, |
14 |
რომელთა-ეგე არა იცით ხვალისაჲ, რამეთუ ვითარი არს
ცხორებაჲ თქუენი? ვითარცა კუამლი ხართ, რომელნი მცირედ ჟამ ჩანნ და მერმე
განქარდის. |
15 |
ნაცვლად იმისა, რომ გეთქვათ: თუ უფალი ინებებს, ვიცოცხლებთ და ამასა და ამას
ვიზამთო, - |
15 |
ამის წილ რომელი გიღირს თქუენ თქუმად: უკუეთუ უფალსა უნდეს და ვცხონდეთ და ვყოთ ესე
გინა იგი. |
16 |
თქვენი ქედმაღლობის გამო იქადით; მაგრამ ყოველგვარი სიქადული ბოროტებაა. |
16 |
ხოლო აწ იქადით სილაღითა თქუენითა, ყოველივე სიქადული ესევითარი ბოროტ არს. |
17 |
ამიტომ ვისაც სიკეთის ქმნა შეუძლია, მაგრამ არა იქმს, სცოდავს. |
17 |
რომელმან იცოდის კეთილი საქმე და არა ქმნეს, ცოდვა არს მისა. |