1 |
ჩვენ კი, ძლიერნი, მოვალენი ვართ ვიტვირთოთ უძლურთა უმწეობა და არ ვეძებოთ ჩვენი
სიამე. |
1 |
ხოლო თანა-გუაც ჩუენ ძლიერთა უძლურებათა მათ უსუსურთასა ტჳრთვად და არა თავთა თჳსთა
სათნო-ყოფად. |
2 |
ყოველი ჩვენგანი უნდა ცდილობდეს აამოს მოყვასს, მისდა
სასიკეთოდ და ასაშენებლად. |
2 |
კაცად-კაცადი ჩუენი მოყუასსა სათნო-ეყოფოდენ კეთილისათჳს
აღსაშენებელად. |
3 |
რადგან ქრისტეც თავის სიამოვნებას კი არ ეძებდა, არამედ
როგორც წერია: „შენი მაგინებლების გინება დამატყდა თავს“. |
3 |
და რამეთუ ქრისტჱცა არა თავსა თჳსსა სათნო-ეყო, არამედ
ვითარცა წერილ არს: ყუედრებანი მაყუედრებელთა შენთანი დამეცნეს ჩემ ზედა. |
4 |
ხოლო ყველაფერი, რაც უწინ დაიწერა, ჩვენს დასამოძღვრად
დაიწერა, რათა მოთმინებითა და წერილისმიერი ნუგეშისცემით სასოება გვქონდეს. |
4 |
რამეთუ რაოდენი-იგი წინაწარ დაიწერა, ჩუენდა
სამოძღურებელად დაიწერა, რაჲთა მოთმინებითა მით და ნუგეშინის-ცემითა
წიგნთაჲთა სასოებაჲ გუაქუნდეს. |
5 |
მოთმინებისა და ნუგეშის ცემის ღმერთმა კი, დაე,
ერთსულოვნად გამყოფოთ ქრისტე იესოს მიერ. |
5 |
ხოლო ღმერთმან მოთმინებისამან და ნუგეშინის-ცემისამან
მოგეცინ თქუენ იგივე ზრახვად ურთიერთარს ქრისტეს იესუჲს მიერ, |
6 |
რათა ერთსულოვნად და ერთხმად ადიდებდეთ ღმერთსა და ჩვენი
უფლის იესო ქრისტეს მამას. |
6 |
რაჲთა ერთბამად ერთითა პირითა ადიდებდეთ ღმერთსა და
მამასა უფლისა ჩუენისა იესუ ქრისტესსა. |
7 |
მაშ, შეიწყნარეთ ერთმანეთი, როგორც ქრისტემ შეგიწყნარათ
ღვთის სადიდებლად. |
7 |
ამისთჳს შეიწყნარებდით ურთიერთარს, ვითარცა-იგი ქრისტემან
შეგიწყნარნა თქუენ სადიდებლად ღმრთისა. |
8 |
მე ვამბობ, რომ იესო ქრისტე ღვთის ჭეშმარიტებისათვის
გახდა წინადაცვეთილთა მსახური, რათა აღესრულებინა მამათა აღთქმა. |
8 |
ხოლო ვიტყჳ იესუ ქრისტესსა, რამეთუ მსახურ იქმნა
წინადაცუეთილებისა ჭეშმარიტებისათჳს ღმრთისა დასამტკიცებლად აღთქუმასა მას
მამათასა, |
9 |
წარმართთა მსახური კი - წყალობისათვის, რათა ედიდებინა
ღმერთი, როგორც დაიწერა: „ამისთვის გაღიარებ წარმართთა შორის და ვუგალობ
შენს სახელს“. |
9 |
ხოლო წარმართნი - წყალობისათჳს სადიდებელად ღმრთისა, ვითარცა წერილ არს: ამისთჳს
აღგიარო შენ წარმართთა შორის, უფალო, და სახელსა შენსა უგალობდე. |
10 |
ესეც ითქვა: „ხარობდეთ, წარმართნო, მის ხალხთან ერთად“. |
10 |
და კუალად იტყჳს: იხარებდით წარმართნი ერისა მისისა თანა. |
11 |
და კიდევ: „აქოს უფალი ყველა წარმართმა და ადიდოს იგი ყოველმა ხალხმა“. |
11 |
და კუალად იტყჳს: უგალობდით უფალსა ყოველი თესლები, და აქებდით მას ყოველი ერი. |
12 |
ხოლო ესაია ამბობს: „იქნება ფესვი იესესი, რომელიც აღდგება წარმართთა მთავრად და
სასოებად მათდა“. |
12 |
და მერმე ესაია იტყჳს: და იყოს ძირი იგი იესესი, და რომელი-იგი აღდგომად არს
მთავრად წარმართთა; და მას წარმართნი ესვიდენ. |
13 |
სასოების ღმერთმა კი ყოველგვარი სიხარულითა და მშვიდობით აგავსოთ რწმენიმიერ, რათა
სული წმიდის ძალით ულევი იმედი გქონდეთ. |
13 |
ხოლო ღმერთმან სასოებისამან აღგავსენინ თქუენ ყოვლითა სიხარულითა და მშჳდობითა
სარწმუნოებად და აღმატებად თქუენდა სასოებითა და ძალითა სულისა წმიდისაჲთა. |
14 |
ხოლო მე, ძმანო ჩემნო, მჯერა, რომ თავადაც სავსენი ხართ სიკეთით, ყოველგვარი ცოდნით
აღვსილნი და იმის შემძლენი, რომ ერთიმეორეს ასწავლოთ. |
14 |
მრწამს მე, ძმანო ჩემნო, თქუენთჳს, ვითარმედ თქუენცა სავსე ხართ სახიერებითა და
აღსავსე ყოვლითა მეცნიერებითა და შემძლებელ ურთიერთასცა სწავლად. |
15 |
მაგრამ, ცოტა არ იყოს, კადნიერად მოგწერეთ, ძმანო, თითქოს იმისთვის, რომ
შემეხსენებინა თქვენთვის იმ მადლით, რომელიც მომეცა ღვთის მიერ, |
15 |
უკადნიერესად-რე მივწერე თქუენდა, ძმანო, ზოგსრე, რაჲთა მოგაჴსენო თქუენ მადლითა
მით, რომელი მოცემულ არს ჩემდა ღმრთისა მიერ, |
16 |
რათა ვყოფილიყავი იესო ქრისტეს მსახური წარმართთა შორის და ღვთის სახარების
მღვდელმოღვაწე, რომ წარმართთა შენაწირი კეთილსასურველი ყოფილიყო ღვთისათვის,
გაწმენდილი სული წმიდის მიერ. |
16 |
რაჲთა ვიყო მე მსახურ იესუ ქრისტესა წარმართთა მიმართ, მღდელობის მოღუაწე
სახარებისა მის ღმრთისა, რაჲთა იყოს მსხუერპლი იგი წარმართთაჲ შეწირულ და განწმედილ
სულითა წმიდითა. |
17 |
ამიტომ დიახაც შემიძლია ვიქადოდე ქრისტე იესოში ღვთის წინაშე. |
17 |
მაქუს უკუე სიქადული ქრისტე იესუს მიერ ღმრთისა მიმართ. |
18 |
რადგანაც ვერაფერს ვიტყვი ისეთს, რაც ჩემი მეშვეობით არ ექმნას ქრისტეს, წარმართთა
დასამორჩილებლად, სიტყვით თუ საქმით, |
18 |
რამეთუ არა ვიკადრო რაჲსამე სიტყუად, რომელი-იგი არა ქმნა ქრისტემან ჩემ მიერ
დასამორჩილებელად წარმართთა სიტყჳთა და საქმითა. |
19 |
სასწაულებისა და ნიშების ძალით, ღვთის სულის ძალმოსილებით; ასე, რომ იერუსალიმიდან
და მისი შემოგარენიდან მოყოლებული ილირიკამდე გავავრცელე სახარება ქრისტესი. |
19 |
ძალითა სასწაულებისა და ნიშებისაჲთა, ძალითა სულისა ღმრთისაჲთა, რაჲთა მე
იერუსალჱმითგან და გარემო ვიდრე ილორიკიადმდე აღვასრულო სახარებაჲ იგი ქრისტესი. |
20 |
თანაც ვცდილობდი არ მეხარებინა იქ, სადაც ცნობილი იყო ქრისტეს სახელი, რათა სხვის
საძირკველზე არ მეშენებინა. |
20 |
ხოლო ესრეთ პატივ-ცემულ ვარ სახარებად, არა თუ სადა სახელ-დებულ არს ქრისტე, რაჲთა
არა სხუასა საფუძველსა ზედა ვაშენებდე, |
21 |
არამედ, როგორც დაიწერა: „ვისაც არ უწყებია, ისინი იხილავენ, და ვისაც არ სმენია,
ისინი შეისმენენ“. |
21 |
არამედ ვითარცა წერილ არს: რომელთა არა თხრობილ არს მისთჳს, იხილონ, და რომელთა არა
სმენილ არს, გულისჴმა-ყონ. |
22 |
სწორედ ამან მრავალგზის შემიშალა ხელი თქვენთან მოსვლაში. |
22 |
ამისთჳსცა დავეყენე მისლვად თქუენდა. |
23 |
ხოლო ახლა, რაკიღა ამ მხარეში აღარა მაქვს სამოქმედო ადგილი და დიდი ხანია მსურს
თქვენთან მოსვლა, |
23 |
ხოლო აწ არღარა მაქუნდა მე ადგილი ამიერ კერძოთა ამათ ადგილთა და მსურის მოსლვად
თქუენდა მრავლით წლითგან. |
24 |
ამიტომ, როგორც კი ესპანეთს გავემგზავრები, თქვენთანაც მოვალ, რადგანაც იმედი
მაქვს, რომ გზად მიმავალი გიხილავთ და კიდეც გამაცილებთ, მას შემდეგ, რაც ერთხანს
მაინც დავტკბები თქვენთან ყოფნით. |
24 |
და უკეთუ წარვიდოდი სპანიად, მოვიდე თქუენდა, რამეთუ ვესავ, ვითარმედ მი-რაჲ-ვიდოდი
მუნ, გიხილნე თქუენცა, და თქუენ მიერ წარვიგზავნო მუნ, უკუეთუ თქუენითა ხილვითა
ზოგს-რაჲმე განვძღე პირველად. |
25 |
ჯერჯერობით კი იერუსალიმს მივდივარ წმიდათა სამსახურად. |
25 |
ხოლო აწ ესერა წარვალ იერუსალჱმდ მსახურებად წმიდათა. |
26 |
ვინაიდან მაკედონიამ და აქაიამ ინებეს შემწეობა აღმოეჩინათ უპოვარ წმიდათათვის,
რომელნიც არიან იერუსალიმს. |
26 |
რამეთუ ჯერ-იჩინეს მაკედონიამან და აქაჲამან ზიარებისა რაჲმე ყოფად გლახაკთა მათთჳს
წმიდათა, რომელნი არიან იერუსალჱმს. |
27 |
ინებეს და მართებთ კიდეც, რადგან თუ წარმართნი სულიერად მათი თანაზიარნი გახდნენ,
თავიანთი მხრივ, მოვალენი არიან ხორციელად დაეხმარონ მათ. |
27 |
ჯერ-იჩინეს და თანამდებცა არიან მათა. რამეთუ უკუეთუ სულიერთა მათ თანა-ეზიარნეს
წარმართნი, თანა-აც და ჴორციელთა მათ შინა მსახურებად მათდა. |
28 |
ამას რომ მოვრჩები და ჩავაბარებ მათი გულმოდგინების ნაყოფს, თქვენც გინახულებთ,
მერე კი ესპანეთს გავემგზავრები. |
28 |
ესე უკუე აღვასრულო და დავჰბეჭდო ნაყოფსა მას მათსა. და წარვიდე თქუენ მიერ
სპანიად. |
29 |
ვიცი, რომ თქვენთან მოსვლისას ქრისტეს სახარების სრული კურთხევით მოვალ. |
29 |
ხოლო ესე უწყი, რამეთუ მო-რაჲ-ვიდოდი თქუენდა, სავსებითა მით კურთხევისა სახარებისა
ქრისტესითა მოვიდე. |
30 |
თქვენ კი ჩვენი უფლის იესო ქრისტესა და სულის სიყვარულით შეგაგონებთ, ძმანო, ჩემთან
ერთად იღვაწეთ ჩემთვის, როცა ღვთის მიმართ ლოცულობთ. |
30 |
ხოლო გლოცავ თქუენ, ძმანო, უფლისა ჩუენისა მიერ იესუ ქრისტესა და სიყუარულითა მით
სულისაჲთა, თანა-მოღუაწე მექმნენით მე ლოცვათა შინა ჩემთჳს ღმრთისა მიმართ. |
|
|
31 |
რაჲთა განვერე ურჩთა მათგან ჰურიასტანს და რაჲთა მსახურებაჲ ჩემი იერუსალჱმს
შეწირულ იყოს წმიდათა მიმართ, |
31 |
რათა, ღვთის ნებით, სიხარულით მოვიდე და დავისვენო თქვენთან. |
32 |
რაჲთა მხიარულებით მოვიდე თქუენდა ნებითა ღმრთისაჲთა და თქუენ თანა განვისუენო. |
32 |
მშვიდობის ღმერთი იყოს ყველა თქვენგანთან. ამინ. |
33 |
ხოლო ღმერთი მშჳდობისაჲ იყავნ თქუენ ყოველთა თანა. ამინ. |