1 |
აჰა, კანონები, რომლებიც უნდა დაუდგინო მათ: |
1 |
და ესე აღრიცხვაჲ სამართალთა ჩემთა წინაშე
მათსა. |
2 |
თუ ებრაელ ყმას იყიდი, ექვსი წელი გემსახუროს, მეშვიდე
წელს უსასყიდლოდ გათავისუფლდეს. |
2 |
უკუეთუ მოიგო მონაჲ ებრაელი, ექუს წელ გმონებდეს შენ,
ხოლო მეშჳდესა წელსა განვიდეს თავისუფალი ნიჭითა. |
3 |
თუ მარტო მოვიდა, მარტო წავიდეს; თუ ცოლიანი იყო, ცოლიც
თან წაიყოლოს. |
3 |
ხოლო უკუეთუ თჳთ მხოლოჲ შემოვიდეს, მხოლოცა განვიდეს.
ხოლო უკუეთუ ცოლი შემოვიდეს მის თანა, ცოლიცა განვიდეს მის თანა. |
4 |
თუ პატრონმა უთხოვა ცოლი და ცოლმა ვაჟები და ასულები
უშვა, ცოლიც და მისი შვილებიც პატრონისაა; თავად მარტო წავიდეს. |
4 |
ხოლო უკუეთუ უფალმან მისმან უსუას მას ცოლი და უშვნეს მას
ძენი, ანუ ასულნი, ცოლი და შჳლნი იყვნედ უფლისა მათისად და იგი მხოლოჲ
განვიდეს. |
5 |
თუ ყმა იტყვის: მიყვარს ჩემი პატრონი და ჩემი ცოლ-შვილი,
არ მინდა თავისუფლებაო, |
5 |
ხოლო უკუეთუ მიუგოს და ჰრქუას მონამან: შევიყუარე უფალი
ჩემი და ცოლი ჩემი და შვილნი ჩემნი და არა განვალ თავისუფალი. |
6 |
მოიყვანოს მისმა პატრონმა ღვთის სამსჯავროზე, მიაყენოს
იგი კართან ან წირთხლთან და სადგისით გაუხვრიტოს ყური; მისი ყმა იქნება
სამუდამოდ. |
6 |
მიიყუანოს იგი უფალმან მისმან სამშჯავროსა ღმრთისასა და
მერმე მიიყუანოს იგი კარად ზღურბლსა თანა და განუჴურიტოს მას უფალმან
მისმან ყური სადგისითა და ჰმონებდეს მას უკუნისამდე. |
7 |
თუ კაცი ვინმე მხევლად გაყიდის თავის ქალიშვილს, ყმასავით
არ უნდა წავიდეს იგი. |
7 |
უკუეთუ ვინმე მისცეს ასული თჳსი მონასა, არა განვიდეს,
ვითარცა განვლენ მჴევალნი. |
8 |
თუ თვალში არ მოუვიდა პატრონს, რომლის დანიშნულიც არის,
თავი მაინც გამოასყიდვინოს; უფლება არა აქვს, უცხოს მიჰყიდოს, რადგან პირი
უშალა. |
8 |
ხოლო უკუეთუ არა სათნო-იყოს უფლისა თჳსისა, რომელი არა
აღიარა მან წინაშე თუალთა, გამოიჴსნას იგი, ხოლო წარმართისა უცხოჲსა არა
უფალ არს განსყიდისა მისისა, რამეთუ შეურაცხ-ყო იგი. |
9 |
თუ თავის ვაჟიშვილზე დანიშნავს, როგორც ქალიშვილს, ისე
უნდა მოექცეს. |
9 |
ხოლო უკუეთუ ძედ აღიაროს იგი, სამართალთაებრ ასულთასა უყოს მას. |
10 |
თუ სხვა ქალს შერთავს მას, საკვების, სამოსელის და
სარეცელის უფლება არ უნდა წაერთვას. |
10 |
და უკუეთუ სხუაჲ მიიყვანოს მან, სათანადოთაგან და შესამოსლისა და ზრახვისა მისისა
არა დააკლოს იგი. |
11 |
თუ ამ სამი რამით არ უზრუნველჰყო, ქალს შეუძლია
გამოსასყიდის გარეშე წავიდეს. |
11 |
ხოლო უკუეთუ სამნი ესე არა ყვნეს მან, განვიდეს იგი ცუდად თჳნიერ ვეცხლისა. |
12 |
თუ კაცმა ცემით მოკლა კაცი, თავადაც უნდა მოკვდეს. |
12 |
ხოლო უკუეთუ სცეს ვინმე ვისმე და მოკუდეს, იგიცა მოკუედინ. |
13 |
თუ განზრახვა არ ჰქონია და ღმერთმა შეამთხვია, მე
დავუნიშნავ ადგილს, სადაც უნდა შეაფაროს თავი. |
13 |
ხოლო რომელმან არა ნებსით, არამედ ღმერთმან მისცა იგი ჴელთა მისთა. მისცე ადგილი,
რომელსა მიივლტოდის მუნ კაცისმკულელი იგი. |
14 |
თუ კაცს თვისტომის ჯავრი სჭირდა და მზაკვრულად მოკლა იგი,
ჩემი სამსხვერპლოდან წაიყვანე მოსაკლავად. |
14 |
ხოლო უკუეთუ ვინმე ზედა დაესხას მოყუასსა მოკლვად მისა ზაკვითა და მოივლტოდის იგი
საკურთხეველისა მიმართ ჩემისა, გამოიყვანო იგი მოკლვად. |
15 |
ვინც ხელს შემოჰკრავს თავის მამას და დედას, სიკვდილით
უნდა დაისაჯოს. |
15 |
რომელმან სცეს მამასა თჳსსა, ანუ დედასა, სიკუდილით მოკუდეს. |
16 |
ვინც კაცს მოიპარავს და გაყიდის, ან მის ხელში
აღმოჩნდება, სიკვდილით უნდა დაისაჯოს. |
16 |
რომელმან მოჰპაროს ვისმე რაჲმე ძეთა ისრაჱლისათაგანსა და ჰმძლავროს მას მიხუეჭად და
იპოოს მის თანა, სიკუდილით მოკუედინ. |
17 |
ვინც დასწყევლის თავის მამას და დედას, სიკვდილით უნდა
დაისაჯოს. |
17 |
ბოროტის მეტყუელი მამისა ანუ დედისა თჳსისაჲ სიკუდილით მოკუდეს. |
18 |
თუ კაცები ერთმანეთს წაეკიდნენ, ერთმა მეორეს ქვა ან
მუშტი დაჰკრა, კაცი გადარჩა, მაგრამ ლოგინად ჩავარდა, |
18 |
უკუეთუ ილალებოდინ ორნი მამაკაცნი და სცეს ვინმე მოყუასსა ქვითა, ანუ მჯიღითა და
არა მოკუდეს, გარნა დავარდესვე ცხედარსა ზედა. |
19 |
მერე თუ ფეხზე წამოდგა და ჯოხით გარეთ სიარული შეძლო,
მისი მცემელი არ დაისჯება; მხოლოდ გაცდენილ დროს აუნაზღაურებს და
უმკურნალებს. |
19 |
უკუეთუ აღდგეს კაცი იგი და ვიდოდეს გარე კუერთხითა, უბრალო იყოს მცემელი იგი, გარნა
უქმებისათჳს მისისა მიაგოს მისდა კურნებისაჲ. |
20 |
თუ კაცი კეტით სცემს თავის ყმას ან მხევალს და
შემოაკვდება, პასუხი უნდა აგოს. |
20 |
ხოლო უკუეთუ ვინმე სცეს მონასა თჳსსა, ანუ მჴევალსა კუერთხითა და მოკუდეს ჴელთა
მიერ მისთა, პატიჟი მიეჴადოს, |
21 |
ოღონდ თუ ერთს ან ორ დღეს გააწია, პასუხი არ მოეთხოვება,
რადგან მისი ვერცხლია იგი. |
21 |
ხოლო უკუეთუ იცხორებოდისღა დღე ერთი, ანუ ორი, არა მიეჴადოს, რამეთუ ვეცხლი მისი
არს. |
22 |
თუ კაცები ერთმანეთთან ჩხუბის დროს ორსულ ქალს დაჰკრავენ
ხელს და მუცელს მოუწყვეტენ, მაგრამ უბედური შემთხვევა არ იქნება, ჯარიმა
გადახდებათ, რამდენსაც ქალის ქმარი დაუნიშნავს და მსაჯულები დაადგენენ. |
22 |
უკუეთუ ვინმე იბრძოდინ ორნი კაცნი და დასცეს დედაკაცი მუცელქუმული და განვიდეს
ყრმაჲ მისი დაუხატველი, ზღვევით იზღვიოს, ვითარცა ინებოს ქმარმან მის დედაკაცისამან
და მისცეს პატივისა თანა. |
23 |
თუ უბედურება მოხდა, სიცოცხლე სიცოცხლის წილ უნდა ზღონ. |
23 |
ხოლო უკუეთუ დახატული იყოს, მისცეს სული ნაცულად სულისა, |
24 |
თვალი თვალის წილ, კბილი კბილის წილ, ფეხი ფეხის წილ. |
24 |
თუალი - ნაცულად თუალისა, კბილი - ნაცულად კბილისა, ჴელი - ნაცულად ჴელისა, ფერჴი -
ნაცულად ფერჴისა.
|
25 |
დამწვრობა დამწვრობის წილ, ჭრილობა ჭრილობის წილ, ნატკენი
ნატკენის წილ. |
25 |
დამწუარი - ნაცულად დამწურისა, წყლული - ნაცულად წყლულისა, ნაგუემი - ნაცულად
ნაგუემისა. |
26 |
თუ კაცი თვის ყმას ან მხევალს თვალში ჩაარტყამს და
გაუფუჭებს, თვალის წილ უნდა გაათავისუფლოს. |
26 |
უკუეთუ ვინმე სცეს თუალსა მონისა ანუ მჴევლისა თჳსისასა და დააბრმოს, თავისუფლად
განავლინნეს იგინი ნაცულად თუალთა მათთა. |
27 |
თუ ყმას ან მხევალს კბილს ჩაუმტვრევს, კბილის წილ უნდა
გაათავისუფლოს. |
27 |
უკუეთუ კბილი მონისა ანუ კბილი მჴევლისა თჳსისა აღმოჰფხურას, თავისუფლად
განავლინნეს იგინი ნაცულად კბილისა მათისა. |
28 |
თუ ხარი კაცს ან ქალს ურქენს და მოკლავს, ხარი უნდა
ჩაიქოლოს; მისი ხორცი არ იჭმება; ხარის პატრონი უბრალოა. |
28 |
უკუეთუ ურქინოს კურომან მამაკაცსა ანუ დედაკაცსა და მოკუდეს, ქვა-დაკრებულ იქმნეს
კუროჲ და არა იჭამოს ჴორცი მისი, ხოლო უფალი კუროსა უბრალო იყოს. |
29 |
თუ ხარი გუშინ და გუშინწინაც მორქენალი იყო და პატრონიც
გაფრთხილებული ჰყავდათ, მაგრამ არ დააბა და ხარმა მოკლა კაცი ან ქალი, უნდა
ჩაიქოლოს და მისი პატრონიც უნდა მოკვდეს. |
29 |
ხოლო უკუეთუ კურო მრქენალი იყოს უწინარეს გუშინდლისა და უწინარეს ძოღანდლითგან, და
უწამებდენ უფალსა მისსა და არა უჩინო-ყოს იგი, ხოლო მოკლას მამაკაცი, ანუ დედაკაცი,
კუროჲ ქჳთა განიტჳნოს და უფალი მისი თანა მოკუდეს. |
30 |
თუ გამოსასყიდს დაუწესებენ, გადაიხადოს სიცოცხლის
გამოსასყიდად, რასაც დაუწესებენ. |
30 |
ხოლო უკეთუ საჴსარი იგი ზედა ესვას მას, მისცეს საჴსარი სულისა მისისა ყოველთაებრ,
რაოდენნი ზედა დაჰსხნენ მას. |
31 |
თუ ვაჟიშვილს ურქენს, ან ქალიშვილს ურქენს, ამ კანონის
მიხედვით მოექცნენ. |
31 |
ხოლო უკუეთუ ძესა ურქინოს, ანუ ასულსა, სამართლისა ამისებრ უყონ მას. |
32 |
თუ ყმას ურქენს ხარი ან მხევალს, ოცდაათი შეკელი ვერცხლი
გადაუხადოს მათ პატრონს, ხარი კი ჩაქოლონ. |
32 |
ხოლო უკუეთუ მონაჲ დარქინოს კურომან, ანუ მჴევალი, ოცდაათისა ვეცხლისა დიდრაქმაჲ
მისცეს უფალსა მათსა და კუროჲ ქჳთა განიტჳნოს. |
33 |
თუ კაცი ვინმე თავს ახდის ორმოს ან თუ ამოიღებს ორმოს და
არ გადახურავს და შიგ ხარი ან ვირი ჩავარდება, |
33 |
უკუეთუ ვინმე განაღოს ჯურღმული, ანუ აღმოჰკუეთოს ჯურღმული და არა დაბუროს იგი და
შთავარდეს მას შინა ზუარაკი, ანუ ვირი, |
34 |
ორმოს პატრონმა ვერცხლით უნდა აუნაზღაუროს საქონლის
პატრონს; მკვდარი პირუტყვი კი მას დარჩება. |
34 |
უფალმან ჯურღმულისამან გარდაიჴადოს: ვეცხლი მისცეს უფალსა მათსა, ხოლო მკუდარი მისი
იყოს. |
35 |
თუ ვინმეს ხარი მეზობლის ხარს ურქენს და მოკლავს, გაყიდონ
ცოცხალი ხარი და მისი ფასი თანასწორად გაინაწილონ; მოკლულიც თანასწორად
გაინაწილონ. |
35 |
უკუეთუ ურქინოს კურომან ვისმანმე კუროსა მეზობლისასა და მოკუდეს, განსცეს კუროჲ იგი
ცოცხალი და განიყონ ვეცხლი მისი და მომკუდარი იგიცა კუროჲ განიყონ. |
36 |
თუ ხარი ადრეც მორქენალი იყო და პატრონს დაბმული არ
ჰყავდა, ხარის წილ ხარი უნდა უზღოს; მევდარი კი მას დარჩეს. |
36 |
ხოლო უკუეთუ ცნობილ იყოს, ვითარმედ მრქენალი არს პირველ გუშინდლისა და პირველ
ძოღანდლისა და ეწამოს უფლისა მისისადა და არა უჩინო-ეყოს მას, მისცეს კუროჲ ნაცვლად
კუროჲსა უფალსა მისსა, ანუ მისცეს ვეცხლი ნაცვლად კუროჲსა, ხოლო მომკუდარი იგი
მისდა იყოს. |
37 |
თუ ვინმე ხარს ან ცხვარს მოიპარავს და დაკლავს ან
გაყიდის, ხარის წილ ხუთი ხარი და ცხვრის წილ ოთხი ცხვარი უნდა ზღოს. |
|
|