1 |
ჭეშმარიტად, ჭეშმარიტად გეუბნებით თქვენ: ვინც კარით არ შედის ფარეხში, არამედ
სხვა გზით მიძვრება, ქურდია და ყაჩაღი. |
1 |
ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ: რომელი არა შევალს კარით ეზოსა ცხოვართასა, არამედ სხჳთ
კერძო შევალს, იგი მპარავი არს და ავაზაკი. |
2 |
ხოლო ვინც კარით შედის, ცხვრების მწყემსია. |
2 |
ხოლო რომელი შევალს კარით, მწყემსი არს ცხოვართაჲ. |
3 |
მას მეკარეც უღებს და ცხვრებსაც ესმით მისი ხმა; სახელით
უხმობს თავის ცხვრებს და გამოჰყავს ისინი. |
3 |
ამას მეკარემანცა განუღის, და ცხოვართა ჴმისა მისისაჲ
ისმინიან, და თჳსთა ცხოვართა უწესნ სახელით და განიყვანნის იგინი. |
4 |
ხოლო როცა გამოიყვანს, წინ მიუძღვის თავის ცხვრებს, და
ისინიც მისდევენ, ვინაიდან იცნობენ მის ხმას. |
4 |
და ოდეს თჳსნი იგი ყოველნი განიყვანნის, წინაშე მათსა
ვიდოდის, და შეუდგენ მას ცხოვარნი იგი, რამეთუ იციან ჴმაჲ მისი. |
5 |
უცხოს კი არ მისდევენ, არამედ გაურბიან, რადგანაც ვერ
იცნობენ უცხოს ხმას. |
5 |
ხოლო უცხოსა არა შეუდგენ, არამედ ივლტოდიან მისგან,
რამეთუ არა იციან ჴმაჲ უცხოჲსაჲ მის. |
6 |
ეს იგავი უთხრა მათ იესომ. მაგრამ ისინი ვერ მიხვდნენ,
რას გულისხმობდა. |
6 |
ამას იგავსა ეტყოდა მათ იესუ, და მათ არა გულისჴმა-ყვეს,
რასა-იგი ეტყოდა მათ. |
7 |
კვლავ უთხრა მათ იესომ: ჭეშმარიტად, ჭეშმარიტად გეუბნებით
თქვენ: მე ვარ კარი ცხვართა. |
7 |
ხოლო იესუ მერმეცა ჰრქუა მათ: ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ: მე
ვარ კარი ცხოვართაჲ. |
8 |
ყველა, ვინც ჩემზე წინ მოვიდა, ქურდია და ყაჩაღი; და არ
უსმინეს მათ ცხვრებმა. |
8 |
ყოველნი, რომელნი ჩემსა პირველად მოვიდეს, მპარავნი
იყვნეს და ავაზაკნი, არამედ არა ისმინეს მათი ცხოვართა. |
9 |
მე ვარ კარი; ვინც ჩემით შევა, ცხონდება: შევა და გამოვა,
და ჰპოვებს საძოვარს. |
9 |
მე ვარ კარი: ჩემ მიერ თუ ვინმე შევიდეს, ცხონდეს; შევიდეს და გამოვიდეს და
საძოვარი პოვოს. |
10 |
ქურდი მხოლოდ იმისთვის მოდის, რომ მოიპაროს, მოკლას და მოსპოს. ხოლო მე მოვედი,
რათა ჰქონდეთ სიცოცხლე და ჭარბადაც ჰქონდეთ. |
10 |
ხოლო მპარავი იგი არა მოვიდის, არამედ რაჲთა იპაროს და დაკლას და წარწყმიდოს. ხოლო
მე მოვედ, რაჲთა ცხორებაჲ აქუნდეს და უმეტესი აქუნდეს. |
11 |
მე ვარ მწყემსი კეთილი: კეთილი მწყემსი თავის სულს დადებს ცხვრებისთვის. |
11 |
მე ვარ მწყემსი კეთილი: მწყემსმან კეთილმან სული თჳსი დადვის ცხოვართათჳს. |
12 |
ხოლო მოქირავე, ვინც არ არის მწყემსი და ვისიც არ არიან ცხვრები, მომავალი მგლის
დანახვისას მიატოვებს ცხვრებს და გარბის; მგელი კი წარიტაცებს და გაფანტავს
ცხვრებს. |
12 |
ხოლო სასყიდლით-დადგინებულმან და რომელი არა არნ მწყემსი, რომლისა არა არიედ
ცხოვარნი თჳსნი, იხილის რაჲ მგელი მომავალი, დაუტევნის ცხოვარნი და ივლტინ, და
მგელმან წარიტაცნის იგინი და განაბნინის ცხოვარნი. |
13 |
მოქირავე იმიტომ გარბის, რომ მოქირავეა და არ ედარდება ცხვრები. |
13 |
ხოლო სასყიდლით დადგინებული იგი ივლტინ, რამეთუ სასყიდლით
დადგინებული არნ და არარაჲ სჭირნ მას ცხოვართათჳს. |
14 |
მე ვარ მწყემსი კეთილი, და ვიცნობ ჩემს ცხვრებს, ჩემები
კი მიცნობენ მე. |
14 |
მე ვარ მწყემსი კეთილი და ვიცნი ჩემნი იგი, და მიციან
ჩემთა მათ. |
15 |
როგორც მე მიცნობს მამა, ასევე ვიცნობ მეც მამას, და
დავდებ ჩემს სულს ცხვრებისთვის. |
15 |
ვითარცა მიცის მე მამამან, ვიცი მეცა მამაჲ და სულსა
ჩემსა დავსდებ ცხოვართათჳს. |
16 |
სხვა ცხვრებიც მყვანან, რომლებიც არ არიან ამ ფარეხისა; მათი მოყვანაც მმართებს,
რათა ისმენდნენ ჩემს ხმას, და იქნება ერთი სამწყსო და ერთი მწყემსი.
|
16 |
და სხუანიცა ცხოვარნი მიდგან, რომელნი არა არიან ამის ეზოჲსაგანნი, იგინიცა
ჯერ-არიან მოყვანებად ჩემდა, და ჴმისა ჩემისაჲ ისმინონ და იყვნენ ერთ სამწყსო და
ერთ მწყემს. |
17 |
იმიტომ ვუყვარვარ მე მამას, რომ დავდებ ჩემს სულს, რათა
კვლავ დავიბრუნო იგი. |
17 |
ამისთჳს უყუარ მე მამასა, რამეთუ მე დავსდებ სულსა ჩემსა,
რაჲთა კუალად მოვიღო იგი. |
18 |
ვერავინ წამართმევს მას, არამედ დავდებ მას ჩემით.
შემიძლია მისი დადება და შემიძლია კვლავ დაბრუნება მისი. ეს მცნება მიმიღია
მამაჩემისგან. |
18 |
არავინ მიმიღოს იგი ჩემგან, არამედ მე დავსდებ მას თავით
ჩემით. ჴელ-მეწიფების დადებად მისა და ჴელ-მეწიფების კუალად მოღებად მისა.
ესე მცნებაჲ მომიღებიეს მამისა ჩემისაგან. |
19 |
ამ სიტყვების გამო კვლავ ჩამოვარდა განხეთქილება
იუდეველებს შორის. |
19 |
და იყო განწვალებაჲ კუალად ჰურიათა მათ შორის ამის
სიტყჳსათჳს. |
20 |
ბევრი მათგანი ამბობდა: ეშმაკეულია და შმაგობს; რად
უსმენთ მას? |
20 |
და იტყოდეს მრავალნი მათგანნი: ეშმაკეულ არს და ცბის.
რაჲსა ისმინეთ მისსა? |
21 |
სხვები კი ამბობდნენ: ეს სიტყვები ეშმაკეულისა არ არის.
სად შეუძლია ემშაკს თვალი აუხილოს ბრმებს? |
21 |
და სხუანი იტყოდეს: ესე სიტყუანი არა ეშმაკეულისანი
არიან. ნუუკუე ეშმაკსა ჴელ-ეწიფების ბრმისა თუალთა ახილვად? |
22 |
ხოლო იერუსალიმში იყო განახლების დღესასწაული; ზამთარი
იდგა. |
22 |
და იყო მაშინ სატფურებაჲ იერუსალჱმს; ზამთარი იყო. |
23 |
და დადიოდა იესო ტაძარში, სოლომონის ბჭესთან. |
23 |
და იქცეოდა იესუ ტაძარსა მას შინა და სტოასა სოლომონისსა. |
24 |
გარს შემოერტყნენ იუდეველები და უთხრეს: სანამდის უნდა
გვიმწარებდე სულს? თუ ქრისტე ხარ, გვითხარი ნათლად. |
24 |
გარე მოადგეს მას ჰურიანი იგი და ეტყოდეს: ვიდრემდის
სულთა ჩუენთა წარგუჴდი? უკუეთუ შენ ხარ ქრისტე, გჳთხარ ჩუენ განცხადებულად. |
25 |
მიუგო მათ იესომ: გითხარით და არ მერწმუნეთ; საქმენი,
რომელთაც ვაკეთებ მამის სახელით, თვითონვე მოწმობენ ჩემთვის. |
25 |
მიუგო იესუ და ჰრქუა: გარქუ თქუენ, და არა გრწამს;
საქმეთა, რომელთა ვიქმ სახელითა მამისა ჩემისაჲთა, ესენი წამებენ ჩემთჳს. |
26 |
მაგრამ თქვენ არ გჯერათ, ვინაიდან არა ხართ ჩემი
ცხვართაგანნი, როგორც გითხარით. |
26 |
და თქუენ არა გრწამს ჩემი, რამეთუ არა ხართ ცხოვართა
ჩემთაგანნი, ვითარცა გარქუ თქუენ. |
27 |
ჩემს ცხვრებს ჩემი ხმა ესმით; მე ვიცნობ მათ, და ისინიც
მომდევენ. |
27 |
ცხოვართა ჩემთა ჴმისა ჩემისაჲ ისმინიან, და მე ვიცნი
იგინი, და მომდევენ მე. |
28 |
მე ვაძლევ მათ საუკუნო სიცოცხლეს; არ წარწყმდებიან
უკუნისამდე და ვერავინ მომტაცებს მათ. |
28 |
და მე ცხორებაჲ საუკუნოჲ მივსცე მათ, და არა წარწმყდენ
უკუნისამდე, და არავინ მიმტაცნეს იგინი ჴელთაგან ჩემთა. |
29 |
მამაჩემი, რომელმაც მომცა ისინი, ყველაზე უმეტესია; და
მისი ხელიდან ვერავინ წარიტაცებს მათ. |
29 |
მამაჲ ჩემი, რომელმან მომცნა იგინი, უფროჲს ყოველთასა
არს, და არავის ჴელ-ეწიფების მიტაცებად მათა ჴელთაგან მამისა ჩემისათა. |
30 |
მე და მამა ერთი ვართ. |
30 |
მე და მამაჲ ჩემი ერთ ვართ. |
31 |
მაშინ იუდეველებმა კვლავ ქვებს დასტაცეს ხელი მის ჩასაქოლად.
|
31 |
აქუნდა კუალად ქვები ჰურიათა მათ, რაჲთამცა დაჰკრიბეს
მას. |
32 |
იესომ მიუგო მათ: მრავალი კეთილი საქმე გიჩვენეთ
მამაჩემის მიერ; რომელი მათგანისათვის მიპირებთ ჩაქოლვას? |
32 |
მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: მრავალი საქმე კეთილი გიჩუენე
თქუენ მამისა ჩემისა მიერ; რომლისა მათგანისა საქმისათჳს ქვასა დამკრებთ
მე? |
33 |
მიუგეს იუდეველებმა და თქვეს: კეთილი საქმისთვის კი არ
ჩაგქოლავთ, არამედ ღმრთის გმობისთვის, ვინაიდან კაცი ხარ და ღმერთად კი
მოგაქვს თავი. |
33 |
მიუგეს ჰურიათა და ჰრქუეს მას: კეთილისა საქმისათჳს ქვასა
არა დაგკრებთ შენ, არამედ გმობისათჳს, და რამეთუ კაცი ხარ შენ და გიყოფიეს
თავი შენი ღმერთ. |
34 |
მიუგო მათ იესომ: განა თქვენს რჯულში არ გიწერიათ: მე
ვთქვი, რომ ღმერთები ხართ? |
34 |
მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: არა წერილ არსა სჯულსა,
ვითარმედ: მე ვთქუ: ღმერთნი სამე ხართ? |
35 |
ხოლო თუ ღმერთები უწოდა მათ, ვის მიმართაც იყო ღმრთის
სიტყვა (წერილი კი ურღვევია), |
35 |
უკუეთუ იგინი თქუნა ღმრთად, რომელთა მიმართ იყო სიტყუაჲ
ღმრთისაჲ, და ვერ ჴელ-ეწიფების დაჴსნად წერილი. |
36 |
მას, ვინც წმიდა-ყო და ამ ქვეყნად მოავლინა მამამ,
ეუბნებით, ღმერთსა გმობო, რაკიღა ვთქვი: მე ვარ ძე ღმრთისა? |
36 |
და რომელი-იგი მამამან წმიდა-ყო და მოავლინა სოფლად,
თქუენ იტყჳთ, ვითარმედ: გმობს, რამეთუ ვთქუ, ვითარმედ: ძე ღმრთისაჲ ვარი
მე. |
37 |
თუ არ ვაკეთებ მამაჩემის საქმეს, ნუ მერწმუნებით. |
37 |
უკუეთუ არა ვიქმ საქმესა მამისა ჩემისასა, ნუ გრწამნ
ჩემი. |
38 |
და თუ ვაკეთებ, მე რომ არ მერწმუნოთ, საქმეებს მაინც
რწმუნეთ, რათა შეიცნოთ და ირწმუნოთ, რომ მამა ჩემშია, ხოლო მე - მასში. |
38 |
უკუეთუ ვიქმ, დაღაცათუ ჩემი არა გრწამს, საქმენი
გრწმენედ, რაჲთა სცნათ და უწყოდით, რამეთუ მამაჲ ჩემ თანა არს, და მე
მამისა თანა. |
39 |
მაშინ კვლავ დააპირეს მისი შეპყრობა, მაგრამ ხელიდან
დაუსხლტა მათ. |
39 |
ეძიებდეს კუალად შეპყრობად მას, და განვიდა ჴელთაგან
მათთა. |
40 |
და კვლავ გავიდა იორდანეს გაღმა, იმ ადგილას, სადაც უწინ
ნათელს სცემდა იოანე, და დარჩა იქ. |
40 |
და წიაღჴდა მიერ იორდანესა, ადგილსა მას, სადა
ნათელ-სცემდა პირველად იოვანე, და დაადგრა მუნ. |
41 |
ბევრი მიდიოდა მასთან და ეუბნებოდა, რომ იოანეს არ
მოუხდენია არავითარი სასწაული, მაგრამ ყველაფერი, რაც მასზე თქვა, მართალი
იყო. |
41 |
და მრავალნი მოვიდოდეს მისა და იტყოდეს, ვითარმედ: იოვანე
სასწაული არარჲ ქმნა; ხოლო ყოველი, რომელი თქუა იოვანე ამისთჳს, ჭეშმარიტ
იყო. |
42 |
და იქ ბევრმა ირწმუნა იგი. |
42 |
და მრავალთა ჰრწმენა მისი მუნ. |