1 |
შემდგომ ამისა იყო იუდეველთა დღესასწაული, და ავიდა იესო იერუსალიმს.
|
1 |
ამისა შემდგომად იყო დღესასწაული ჰურიათაჲ, და აღვიდა იესუ იერუსალჱმდ. |
2 |
ხოლო იერუსალიმში, ცხვრის ჭიშკართან არის ხუთბჭიანი აუზი,
რომელსაც ებრაულად ჰქვია ბეთეზდა. |
2 |
და არს იერუსალჱმს ცხოვართა საბანელსა მას ტბაჲ, რომელსა
ჰრქჳან ებრაელებრ ბეთეზდა, და ხუთ სტოვა იყო. |
3 |
იქ იწვა უამრავი სნეული, ბრმა, კოჭლი და დავრდომილი,
რომლებიც მოელოდნენ წყლის ძვრას. |
3 |
ამას შინა ისხა სიმრავლე უძლურთაჲ, ბრმები, მკელობლები,
განჴმელები, რომელნი მოელიედ წყლისა მის აღმრღუევასა. |
4 |
ვინაიდან ანგელოზი დროდადრო ჩადიოდა აუზში და ამღვრევდა
წყალს; ხოლო ვინც წყლის ძვრისას პირველი ჩავიდოდა შიგ, რა სენითაც უნდა
ყოფილიყო სნეული, იკურნებოდა. |
4 |
რამეთუ ანგელოზი წლითი წლად გარდამოვიდოდა საბანელსა მას
და აღამრღჳის წყალი იგი; და რომელიცა პირველ შთავიდის აღმრღუევასა მას
წყლისასა, განიკურნის, რომლითაცა შეპყრობილ არნ სნეულებითა. |
5 |
იყო იქ კაცი, რომელიც ოცდათვრამეტ წელიწადს იტანჯებოდა
თავისი სენით. |
5 |
იყო ვინმე მუნ კაცი, რომელსა ოც და ათრვამეტი წელი დაეყო
უძლურებასა შინა. |
6 |
როცა იესომ მწოლარე იხილა იგი, მიხვდა, რომ დიდი ხანია ამ
დღეში იყო, და უთხრა: გინდა განიკურნო? |
6 |
ესე იხილა იესუ მდებარე და გულისჴმა-ყო, რამეთუ მრავალი
წელი აქუს უძლურებასა შინა. ჰრქუა მას იესუ: გნებავსა, რაჲთა განიკურნო? |
7 |
ხოლო სნეულმა მიუგო: უფალო, კაცი არა მყავს, რომ წყლის
ძვრისას ჩამიშვას აუზში; ვიდრე მე მივალ, სხვა მასწრებს ჩასვლას. |
7 |
მიუგო უძლურმან მან და ჰრქუა: უფალო, კაცი არა მაქუს,
რაჲთა, რაჟამს წყალი ესე აღიმრღუეს, და შთა-მცა-მაგდო საბანელსა ამას.
ვიდრე მე მოვიდოდი, სხუაჲ უწინარეს ჩემსა შთავიდის და განიკურნის. |
8 |
და უთხრა იესომ: აღდეგ, აიღე შენი სარეცელი და წადი. |
8 |
ჰრქუა მას იესუ: აღდეგ, აღიღე ცხედარი შენი და ვიდოდე! |
9 |
მაშინვე განიკურნა იგი; აიღო თავისი სარეცელი და წავიდა.
ხოლო ის დღე შაბათი იყო. |
9 |
და მეყსეულად განცოცხლდა კაცი იგი და აღიღო ცხედარი თჳსი და წარვიდა. ხოლო იყო
შაბათი დღე იგი. |
10 |
ამიტომაც იუდეველები ეუბნებოდნენ განკურნებულს: დღეს შაბათია, ასე რომ, ნება არ
გქონდა აგეღო შენი სარეცელი. |
10 |
ეტყოდეს მას ჰურიანი იგი: შაბათი არს, და არა ჯერ-არს შენდა აღებად ცხედარი შენი. |
11 |
მან კი მიუგო: ვინც განმკურნა, მანვე მითხრა: აიღე შენი სარეცელი და წადი. |
11 |
ხოლო მან მიუგო და ჰრქუა მათ: რომელმან-იგი განმკურნა მე, მან მჰრქუა: აღიღე
ცხედარი შენი და ვიდოდე! |
12 |
ჰკითხეს: ვინ არის ის კაცი, რომელმაც გითხრა, აიღე შენი სარეცელი და წადიო? |
12 |
ჰკითხვიდეს უკუე მას ჰურიანი იგი და ჰრქუეს: ვინ არს კაცი იგი, რომელმან გრქუა შენ:
აღიღე ცხედარი შენი და ვიდოდე? |
13 |
მაგრამ განკურნებულმა არ იცოდა, ვინ იყო, რადგან იესო იქვე მყოფ ხალხში გაუჩინარდა. |
13 |
ხოლო განკურნებულმან მან არა უწყოდა, ვინ არს, რამეთუ
იესუ მიეფარა, რამეთუ ერი იყო ადგილსა მას. |
14 |
ამის შემდეგ ტაძარში დაინახა იგი იესომ და უთხრა: აჰა,
განიკურნე; ნუღარა სცოდავ, რათა უარესი არ დაგემართოს. |
14 |
ამისსა შემდგომად პოვა იგი იესუ ტაძარსა მას შინა და
ჰრქუა მას: აჰა ცოცხალ იქმენ, ნუღარა სცოდავ, რაჲთა არა უძჳრესი რაჲმე
გეყოს შენ. |
15 |
მაშინ ის კაცი წავიდა და იუდეველებს უთხრა, რომ იესომ
განკურნა იგი. |
15 |
წარვიდა კაცი იგი და უთხრა ჰურიათა მათ, ვითარმედ: იესუ
არს, რომელმან განმკურნა მე. |
16 |
ამიტომაც იუდეველები მოსაკლავად დასდევდნენ იესოს, ვინაიდან ამას იქმოდა შაბათს.
|
16 |
და ამისთჳს სდევნიდეს ჰურიანი იგი იესუს და ენება მოკლვაჲ მისი, რამეთუ ამას იქმოდა
შაბათთა შინა. |
17 |
ხოლო იესო პასუხად ეუბნებოდა მათ: მამაჩემი აქამდე იღვწის
და მეც ვიღვწი. |
17 |
ხოლო იესუ მიუგო და ჰრქუა მათ: მამაჲ ჩემი მოაქამომდე
იქმს, და მეცა ვიქმ. |
18 |
მით უფრო მეტად ცდილობდნენ იუდეველები იესოს მოკვლას,
ვინაიდან არა მარტო არღვევდა შაბათს, არამედ თავის მამად იტყოდა ღმერთს და
მას უტოლებდა თავს. |
18 |
ამისთჳს უფროჲს ხოლო ეძიებდეს ჰურიანი იგი მოკლვად იესუს,
რამეთუ არა ხოლო თუ შაბათსა დაჰჴსნიდა, არამედ ღმერთსაცა მამად თჳსა იტყოდა
და თავსა თჳსსა სწორ-ჰყოფდა ღმრთისა. |
19 |
ხოლო იესო ამის პასუხად ამბობდა: ჭეშმარიტად, ჭეშმარიტად
გეუბნებით თქვენ: ძეს არაფერი ხელეწიფება თავისთავად, თუ არ იხილავს მამის
საქმეს, ვინაიდან რასაც მამა იქმს, ძეც იმასვე იქმს. |
19 |
მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ: არა
ჴელ-ეწიფების ძესა კაცისასა საქმედ თავით თჳსით არცა ერთი რაჲ, უკუეთუ არა
იხილოს რაჲმე მამისაგან საქმე, რამეთუ რავდენსა-იგი მამაჲ იქმს, მას ძე
ეგრეთვე მსგავსად იქმს. |
20 |
რადგანაც მამას უყვარს ძე და ყველა თავის საქმეს უჩვენებს
მას; თუმცა მეტ საქმეთაც უჩვენებს, თქვენდა გასაოცრად. |
20 |
რამეთუ მამასა უყუარს ძე და ყოველსავე უჩუენებს მას,
რაოდენსაცა იგი იქმს, და უფროჲსიცა ამისა უჩუენოს მას საქმე, რაჲთა თქუენ
გიკჳრდეს. |
21 |
ვინაიდან როგორც მამა აღადგენს და აცოცხლებს მკვდრებს,
ასევე ძეც აცოცხლებს, ვინც თვითონ ნებავს. |
21 |
რამეთუ ვითარცა-იგი მამაჲ აღადგინებს მკუდართა და
აცხოვნებს, ეგრეცა ძე, რომელთაჲ ჰნებავს, აცხოვნებს. |
22 |
რადგანაც მამა არავისა სჯის, არამედ მთელი მსჯავრი ძეს
მისცა. |
22 |
არცაღა მამაჲ სჯის არავის, არამედ ყოველი სასჯელი მოსცა
ძესა, |
23 |
რათა ყველანი პატივს სცემდნენ ძეს, როგორც პატივს სცემენ მამას, რადგან ვინც პატივს
არა სცემს ძეს, არც მამასა სცემს პატივს, რომელმაც მოავლინა იგი. |
23 |
რაჲთა ყოველნი პატივ-სცემდენ ძესა, ვითარცა-იგი
პატივ-სცემენ მამასა, რამეთუ რომელმან არა პატივ-სცეს ძესა, მან არა
პატივ-სცა მამასა, რომელმან მოავლინა იგი. |
24 |
ჭეშმარიტად, ჭეშმარიტად გეუბნებით თქვენ: ვინც ისმენს
ჩემს სიტყვებს და სწამს იგი, ვინც მომავლინა, აქვს საუკუნო სიცოცხლე და არ
წარუდგება სამსჯავროს, არამედ უკვე გადავიდა სიკვდილიდან სიცოცხლეში. |
24 |
ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ, რამეთუ რომელმან სიტყუანი ჩემნი
ისმინნეს და ჰრწმენეს მომავლინებელი ჩემი, აქუნდეს ცხორებაჲ საუკუნოჲ, და
სასჯელსა იგი არა შევიდეს, არამედ გარდაიცვალოს იგი სიკუდილისაგან
ცხორებად. |
25 |
ჭეშმარიტად, ჭეშმარიტად გეუბნებით თქვენ: მოვა დრო და
მოვიდა კიდეც, როცა მკვდრები მოისმენენ ღმერთის ძის სიტყვას, და ვინც
მოისმენს, ცხონდება. |
25 |
ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ, რამეთუ მოვალს ჟამი, და აწვე
არს, ოდეს მკუდართა ისმინნენ სიტყუანი ძისა ღმრთისანი; და რომელთა
ისმინნენ, ცხონდენ. |
26 |
ვინაიდან როგორც მამას აქვს სიცოცხლე თავის თავში, ასევე
მისცა ძესაც, რათა ჰქონდეს სიცოცხლე თავის თავში. |
26 |
რამეთუ ვითარცა-იგი მამასა აქუს ცხორებაჲ თავისა თჳსისა
თანა, ეგრეცა ძესა მოსცა, რაჲთა აქუნდეს ცხორებაჲ თავისა თჳსისა თანა. |
27 |
და მისცა მას ხელმწიფება სამართლის ქმნისა, რადგანაც ის
არის კაცის ძე. |
27 |
და ჴელმწიფებაჲ მოსცა მას სასჯელისაცა ყოფად, რამეთუ ძე
კაცისაჲ არს. |
28 |
ნუ გაიკვირვებთ ამას, რადგანაც მოვა დრო, როცა ყველა,
ვინც წევს საფლავში, მოისმენს მის ხმას. |
28 |
ნუ გიკჳრნ ესე, რამეთუ მოვალს ჟამი, რომელსა ყოველნი
რომელნი ისხნენ საფლავებსა, ისმინონ ჴმისა მისისაჲ. |
29 |
და ამოვლენ კეთილის მოქმედნი აღდგომისათვის, რომელსაც
მოსდევს სიცოცხლე, ბოროტის მოქმედნი კი - აღდგომისათვის, რომელსაც მოსდევს
განკითხვა. |
29 |
და გამოვიდოდიან კეთილის-მოქმედნი აღდგომასა ცხორებისასა,
ხოლო ბოროტის-მოქმედნი აღდგომასა სასჯელისასა. |
30 |
მე არაფერი შემიძლია ჩემდა თავად; როგორც მესმის, ისევე
განვსჯი, და ჩემი განსჯა არის მართალი, ვინაიდან ჩემს ნებას კი არ ვეძებ,
არამედ ჩემი მომავლინებლის ნებას. |
30 |
არა ჴელ-მეწიფების მე საქმედ თავით თჳსით არარაჲ, არამედ
ვითარცა მესმის, ვსჯი, და სასჯელი ჩემი მართალ არს, რამეთუ არა ვეძიებ
ნებასა ჩემსა, არამედ ნებასა მომავლინებელისა ჩემისა მამისასა. |
31 |
თუ მე ჩემთვის თვითონვე ვმოწმობ, ჩემი მოწმობა არ არის ჭეშმარიტი.
|
31 |
უკუეთუ მე ვწამებდე თავისა ჩემისათჳს, წამებაჲ ჩემი არა
არს ჭეშმარიტ. |
32 |
სხვა არის, ვინც მოწმობს ჩემთვის, და ვიცი, რომ
ჭეშმარატია მოწმობა, რომლითაც მოწმობს ჩემთვის. |
32 |
სხუაჲ არს, რომელი წამებს ჩემთჳს, და უწყი, რამეთუ
ჭეშმარიტ არს წამებაჲ მისი, რომელსა წამებს ჩემთჳს. |
33 |
თქვენ წარგზავნეთ ხალხი იოანესთან, და ისიც ემოწმა
ჭეშმარიტს. |
33 |
თქუენ მიავლინეთ იოვანესა, და წამა ჭეშმარიტი. |
34 |
თუმცა მე კაცისაგან როდი ვიღებ მოწმობას, არამედ იმიტომ
ვამბობ ამას, რათა გადარჩეთ. |
34 |
ხოლო მე წამებაჲ კაცისაგან არა მოვიღო, არამედ ამას
ვიტყჳ, რაჲთა თქუენ სცხონდეთ. |
35 |
ის იყო სანთელი, რომელიც იწვის და ანათებს, თქვენ კი
ისურვეთ ერთხანს გეხარათ მისი სინათლით. |
35 |
იგი იყო სანთელი აღნთებული და საჩინოჲ, ხოლო თქუენ ინებეთ
ჟამ ერთ სიხარული ნათელსა მისსა. |
36 |
ხოლო მე უკეთესი მოწმობა მაქვს, ვიდრე მოწმობა იოანესი:
საქმენი, მამამ რომ მომცა აღსასრულებლად, თვით ჩემს მიერ ქმნილი საქმენი
მოწმობენ, რომ მამისგან ვარ მოვლინებული. |
36 |
ხოლო მე მაქუს წამებაჲ უფროჲს იოვანესსა, რამეთუ საქმენი,
რომელნი მომცნა მე მამამან, რაჲთა აღვასრულნე იგინი, ესევე საქმენი წამებენ
ჩემთჳს, რომელთა მე ვიქმ, რამეთუ მამამან მომავლინა მე. |
37 |
ასე რომ, მამამ, რომელმაც მომავლინა, თვითონვე იმოწმა
ჩემთვის. თქვენ არც მისი ხმა გსმენიათ ოდესმე და არც ხატება გიხილავთ მისი. |
37 |
და რომელმან მომავლინა მე, მამამან, მან წამა ჩემთჳს.
თქუენ არცა ჴმაჲ მისი გესმა სადამე, არცა ხატი მისი იხილეთ. |
38 |
და მისი სიტყვა ვერ დაემკვიდრა თქვენში, ვინაიდან არ
გწამთ მის მიერ მოვლინებული. |
38 |
და სიტყუაჲ მისი არა არს თქუენ თანა დადგრომილ, რამეთუ
რომელი-იგი მოავლინა ღმერთმან, ესე თქუენ არა გრწამს. |
39 |
წერილთა სიღრმეს იკვლევთ, რადგან გგონიათ, რომ მათში
გაქვთ საუკუნო სიცოცხლე. მაგრამ სწორედ ისინი მოწმობენ ჩემთვის. |
39 |
გამოიძიებდით წიგნთა, რამეთუ თქუენ ჰგონებთ, ვითარმედ
გაქუს ცხორებაჲ საუკუნოჲ მათ შინა; და იგინი არიან, რომელნი წამებენ
ჩემთჳს. |
40 |
თქვენ კი არ გსურთ მოხვიდეთ ჩემთან, რათა სიცოცხლე
გქონდეთ. |
40 |
და თქუენ არა გნებავს მოსლვად ჩემდა, რაჲთა ცხორებაჲ
გაქუნდეს. |
41 |
დიდებას არ ვიღებ კაცთაგან. |
41 |
დიდებაჲ კაცთაგან არა მოვიღო. |
42 |
მაგრამ მე გიცნობთ: ღმრთის სიყვარული არ არის თქვენში. |
42 |
არამედ გიცნი თქუენ, რამეთუ სიყუარული ღმრთისაჲ არა გაქუს
თავთა შინა თქუენთა. |
43 |
მე მოვედი მამაჩემის სახელით, და არ მღებულობთ; სხვა თუ
მოვა თავისივე სახელით, მას კი მიიღებთ. |
43 |
მე მოვედ სახელითა მამისა ჩემისაჲთა, და არა
შემიწყნარებთ. უკუეთუ სხუაჲ მოვიდეს სახელითა თჳსითა, იგი შეიწყნაროთ. |
44 |
როგორ შეგიძლიათ ირწმუნოთ, თუკი ერთმანეთისაგან იღებთ
დიდებას, მაგრამ არ ეძებთ დიდებას, რომელიც ერთი ღმრთისგან არის? |
44 |
ვითარ უკუე ჴელ-გეწიფების თქუენ რწმუნებად, რამეთუ
დიდებასა ურთიერთას მიიღებთ და დიდებასა მხოლოჲსა ღმრთისასა არა ეძიებთ. |
45 |
ნუ გგონიათ, რომ ბრალს დაგდებთ მამის წინაშე; თქვენი
ბრალმდებელი არის მოსე, ვისი იმედიცა გაქვთ. |
45 |
ნუ ჰგონებთ, ვითარმედ მე შეგასმინნე თქუენ მამასა ჩემსა;
არს შემასმენელი თქუენი მოსე, რომელსა თქუენ ესავთ. |
46 |
ვინაიდან მოსე რომ გწამდეთ, მეც მიწამებდით, რადგანაც მან
ჩემთვის დაწერა. |
46 |
უკუეთუმცა გრწმენა მოსესი, გრწმენამცა ჩემიცა, რამეთუ მან
ჩემთჳს დაწერა. |
47 |
მაგრამ თუ მისი წერილი არა გწამთ, როგორღა იწამებთ ჩემს
სიტყვებს? |
47 |
უკუეთუ მისთა წიგნთაჲ არა გრწამს, ჩემთა სიტყუათაჲ
ვითარ-მე გრწმენეს? |