1 |
დასაწყისი იესო ქრისტეს, ღმერთის ძის, სახარებისა.
|
1 |
დასაბამი სახარებისაჲ იესუ ქრისტესი, ძისა ღმრთისაჲ. |
2 |
როგორც დაიწერა ესაია წინასწარმეტყველის მიერ: აჰა, მე
ვგზავნი ჩემს ანგელოზს შენს წინაშე, რომელიც განამზადებს შენს გზას. |
2 |
ვითარცა წერილ არს ესაია წინაწარმეტყუელსა: აჰა ესერა მე
წარვავლინო ანგელოზი ჩემი წინაშე პირსა შენსა, რომელმან განჰმზადნეს გზანი
შენნი წინაშე შენსა. |
3 |
ხმა უდაბნოში მღაღადებლისა: გაამზადეთ გზა უფლისა,
გაასწორეთ მისი ბილიკნი. |
3 |
ჴმაჲ ღაღადებისაჲ უდაბნოსა: განჰმზადენით გზანი უფლისანი
და წრფელ ყვენით ალაგნი მისნი. |
4 |
იყო იოანე უდაბნოში, ნათელს სცემდა და ქადაგებდა ნათლის
ცემას სინანულისას ცოდვათა მისატევებლად. |
4 |
იყო იოვანე უდაბნოსა და ნათელ-სცემდა და ქადაგებდა
ნათლის-ცემასა სინანულისასა მისატევებელად ცოდვათა. |
5 |
გამოდიოდა მის მიმართ მთელი იუდეის ქვეყანა და ყველა
იერუსალიმელი, ნათელს იღებდნენ მისგან მდინარე იორდანეში და აღიარებდნენ
თავიანთ ცოდვებს. |
5 |
და განვიდოდა მისა ყოველი სოფლები ჰურიასტანისაჲ და
იერუსალჱმელნი და ნათელს-იღებდეს მისგან ყოველნი იორდანესა მდინარესა და
აღუვარებდეს ცოდვათა მათთა. |
6 |
ხოლო იოანეს ემოსა აქლემის ბეწვი და წელს ერტყა ტყავის
სარტყელი და ჭამდა კალიებს და ველურ თაფლს. |
6 |
ხოლო ემოსა იოვანეს სამოსლად თმისაგან აქლემისა, და
სარტყელი ტყავისაჲ წელთა მისთა, და ჭამდა იგი მკალსა და თაფლსა ველურსა, |
7 |
ქადაგებდა და ამბობდა: მოდის ჩემს შემდგომ ჩემზე
უძლიერესი, ვის წინაშე იმის ღირსიც არა ვარ, რომ დავიხარო და გავხსნა მისი
ხამლის საკვრელი. |
7 |
ქადაგებდა და იტყოდა: ესერა მოვალს უძლიერესი ჩემსა
შემდგომად ჩემსა, რომლისა ვერ ღირს ვარ განჴსნად საბელსა ჴამლთა მისთასა. |
8 |
მე თქვენ მოგნათლეთ წყლით, ხოლო ის მოგნათლავთ სული
წმიდით. |
8 |
მე ნათელ-გცემ თქუენ წყლითა, ხოლო მან ნათელ-გცეს თქუენ
სულითა წმიდითა. |
9 |
და იყო იმ დღეებში, მოვიდა იესო გალილეის ნაზარეთით და
ნათელ იღო იორდანეში იოანესგან. |
9 |
და იყო მათ დღეთა შინა მოვიდა იესუ ნაზარეთით
გალილეაჲსაჲთ და ნათელ-იღო იოვანესგან იორდანესა. |
10 |
წყლიდან ამოსვლისთანავე იხილა ცანი გახსნილნი და სული ღმრთისა მტრედივით
გადმომავალი მასზე. |
10 |
და მეყსეულად აღმოსლვასა მისსა მიერ წყლით იხილნა ცანი განხმულნი და სული ღმრთისაჲ
გარდამომავალი, ვითარცა ტრედი, მის ზედა. |
11 |
და გაისმა ხმა ზეცით: შენა ხარ ძე ჩემი საყვარელი, რომელიც შევიტკბე მე.
|
11 |
და ჴმაჲ იყო ზეცით: შენ ხარ ძე ჩემი საყუარელი, შენ სათნო-გიყავ. |
12 |
და სულმა მაშინვე გაიყვანა ის უდაბნოში.
|
12 |
და მეყსეულად სულმან განიყვანა იგი უდაბნოდ. |
13 |
ორმოცი დღე დაჰყო უდაბნოში და გამოიცდებოდა სატანისაგან: მხეცებს შორის ცხოვრობდა
და ანგელოზები ემსახურებოდნენ მას. |
13 |
და იყო მუნ ორმეოც დღე და გამოიცადებოდა ეშმაკისაგან და
იყო მჴეცთა თანა, და ანგელოზნი ჰმსახურებდეს მას. |
14 |
ხოლო იოანეს შეპყრობის შემდეგ მოვიდა იესო გალილეაში, და
ქადაგებდა სახარებას ღმრთისას. |
14 |
და შემდგომად მიცემისა იოვანესა მოვიდა იესუ გალილეად,
ქადაგებდა სახარებასა სასუფეველისა ღმრთისასა |
15 |
და ამბობდა: გასრულდა ჟამი და მოახლოვდა ღმრთის
სასუფეველი: მოინანიეთ და იწამეთ სახარება. |
15 |
და იტყოდა, ვითარმედ: აღსრულებულ არს ჟამი და მოახლებულ
არს სასუფეველი ღმრთისაჲ; შეინანეთ და გრწმენინ სახარებისაჲ. |
16 |
ხოლო როდესაც მიდიოდა გალილეის ზღვის პირას, დაინახა სიმონი და მისი ძმა ანდრია,
რომლებიც ბადეს ისროდნენ ზღვაში, ვინაიდან მებადურები იყვნენ. |
16 |
ხოლო ვიდოდა რაჲ ზღჳს-კიდესა მას გალილეაჲსასა, იხილნა სიმონ და ანდრეა, ძმაჲ მისი,
ითხევლიდეს რაჲ ზღუასა მას ზედა, რამეთუ იყვნეს იგინი მესათხევლე. |
17 |
და უთხრა მათ იესომ: მოდით, უკან გამომყევით და კაცთა
მებადურებად გაქცევთ. |
17 |
და ჰრქუა მათ იესუ: მოვედით და შემომიდეგით მე, და გყვნე
თქუენ მესათხევლე კაცთა. |
18 |
მათაც მყისვე მიატოვეს თავიანთი ბადე და გაჰყვნენ მას. |
18 |
ხოლო მათ მეყსეულად დაუტევნეს ბადენი მათნი და მისდევდეს
მას. |
19 |
იქიდან ცოტა რომ გამოვლო, დაინახა იაკობი ზებედესი და
მისი ძმა იოანე, რომლებიც ბადეს კემსავდნენ ნავში. |
19 |
და მცირედ წარვიდა და იხილა იაკობ ზებედესი და იოვანე,
ძმაჲ მისი, და იგინი განაგებდეს ბადეთა ნავსა შინა. |
20 |
და მაშინვე მოუხმო. მათაც მიატოვეს თავიანთი მამა ზებედე,
ნავში მყოფ მუშებთან ერთად, და გაჰყვნენ მას. |
20 |
და უწოდა მათ. ხოლო მათ მეყსეულად დაუტევეს ზებედე, მამაჲ
მათი, ნავსა შინა მუშაკთა მისთა თანა და მისდევდეს მას. |
21 |
მივიდნენ კაპერნაუმს და მაშინვე, შაბათ დღეს, შევიდა
სინაგოგაში და ასწავლიდა მათ. |
21 |
და შევიდეს კაპერნაუმდ. და მეყსეულად დღესა შაბათსა
შევიდა შესაკრებელსა მათსა და ასწავებდა მათ. |
22 |
უკვირდათ მისი მოძღვრება, ვინაიდან ის ასწავლიდა მათ,
როგორც ძალმოსილი, და არა როგორც მწიგნობარნი. |
22 |
და განუკჳრდებოდა ერსა მას მოძღურებაჲ იგი მისი, რამეთუ
ასწავებდა მათ, ვითარცა-იგი ვის აქუნ ჴელმწიფებაჲ, და არა ვითარ-იგი
მწიგნობარნი მათნი. |
23 |
იყო მათ სინაგოგაში უწმინდური სულით შეპყრობილი კაცი, რომელმაც შეჰყვირა და თქვა:
|
23 |
და იყო კრებულსა მას შინა მათსა კაცი, რომლისა თანა იყო
სული არაწმიდაჲ, ღაღატ-ყო |
24 |
რა ხელი გაქვს ჩვენთან, იესო ნაზარეველო? ჩვენს დასაღუპად
მოსულხარ! გიცნობ, ვინცა ხარ, ღმერთის წმიდანო. |
24 |
და თქუა: ეჰა, რაჲ არს ჩუენი და შენი, იესუ ნაზარეველო?
მოსრულ ხარ წარწყმედად ჩუენდა. გიცით შენ, ვინ ხარ, წმიდაჲ ეგე ღმრთისაჲ. |
25 |
მაგრამ შერისხა იგი იესომ და თქვა: ხმა გაკმინდე და
გამოდი მაგისგან. |
25 |
შეჰრისხნა მას იესუ და ჰრქუა: პირი დაიყავ და განვედ
მაგისგან! |
26 |
შეარყია იგი უწმინდურმა სულმა და ხმამაღალი ყვირილით
გამოვიდა მისგან. |
26 |
და დასცა იგი სულმან მან არაწმიდამან, და ჴმა-ყო ჴმითა
დიდითა და განვიდა მისგან. |
27 |
განცვიფრდა ყველა, ისე რომ, ერთმანეთს ეკითხებოდნენ და
ამბობდნენ: რა არის ეს? რა არის ეს ახალი მოძღვრება, რომ ძალმოსილებით
უწმინდურ სულებსაც უბრძანებს, და ისინიც ემორჩილებიან მას? |
27 |
და დაუკჳრდებოდა ყოველთა, ვიდრე გამოძიებადმდე ურთიერთას,
და იტყოდეს: რაჲ-მე არს მოძღურებაჲ ესე ახალი, რამეთუ ჴელმწიფებით სულთაცა
არაწმიდათა უბრძანებს, და ერჩიან მას? |
28 |
და მალე მისი ამბავი კიდით-კიდემდე მოედო მთელი გალილეის
მხარეს. |
28 |
და განჴდა ჰამბავი მისი ყოველსა სოფლებსა გალილეაჲსასა. |
29 |
სინაგოგიდან გამოსვლისთანავე სიმონისა და ანდრიას სახლში
მივიდა, იაკობსა და იოანესთან ერთად. |
29 |
და მიერ შესაკრებელით გამოვიდა და მოვიდა სახლსა
სიმონისსა და ანდრეაჲსსა იოვანეს და იაკობის თანა. |
30 |
ხოლო სიმონის სიდედრი ცხელებით შეპყრობილი იწვა. და
მაშინვე უთხრეს მისი ამბავი. |
30 |
ხოლო სიდედრი სიმონისი დავრდომილ იყო მჴურვალებითა. და
უთხრეს იესუს მისთჳს. |
31 |
მავიდა, ხელი მოჰკიდა და წამოაყენა; მყისვე გაუარა
ცხელებამ და ემსახურებოდა მათ. |
31 |
და მოვიდა და უპყრა ჴელი მისი და აღადგინა იგი; და
მეყსეულად დაუტევა იგი მჴურვალებამან მან, და აღდგა და ჰმსახურებდა მათ. |
32 |
ხოლო საღამოს, მზის ჩასვლისას, მიჰგვარეს მას ყველა
სნეული და ეშმაკეული. |
32 |
და ვითარ შემწუხრდებოდა, და მზე დაჰვიდოდა, მოჰყვანდეს
მისა ყოველნი სნეულნი და ეშმაკეულნი |
33 |
და მთელმა ქალაქმა კარწინ მოიყარა თავი. |
33 |
და ყოველი ქალაქი შეკრებულ იყო წინაშე კართა. |
34 |
მრავალი სნეული განკურნა სხვადასხვა სენისაგან, მრავალი ეშმაკი განდევნა და არა
რთავდა ეშმაკებს იმის თქმის ნებას, რომ ისინი იცნობდნენ მას. |
34 |
და განკურნნა ყოველნი ბოროტთაგან სენთა და თითო-სახეთაგან
სნეულებათა და ეშმაკნი მრავალნი განასხნა და არა უტევებდა სიტყუად ეშმაკთა
მათ, რამეთუ იცოდეს იგი, ვითარმედ ქრისტე არს. |
35 |
ხოლო ცისკრისას, დილაუთენია ადგა და გამოვიდა; უდაბურ
ადგილას მივიდა და იქ ლოცულობდა. |
35 |
და განთიად რიჟურაჟუს ოდენ აღდგა და გამოვიდა მიერ და განვიდა უდაბნოსა ადგილსა
და მუნ ილოცვიდა. |
36 |
თან გაჰყვნენ სიმონი და მასთან მყოფნი. |
36 |
და მისდევდეს მას სიმონ და მისთანანი. |
37 |
იპოვეს იგი და უთხრეს, ყველა შენ გეძებსო. |
37 |
და პოვეს იგი და ჰრქუეს მას, ვითარმედ: ყოველნი გეძიებენ
შენ. |
38 |
და უთხრა მათ: წავიდეთ მახლობელ სოფლებსა და ქალაქებში,
რათა იქაც ვიქადაგო, ვინაიდან ამისათვის მოვსულვარ. |
38 |
ხოლო იესუ ჰრქუა მათ: მოვედით და წარვიდეთ მახლობელსა
დაბნებსა და ქალაქებსა, რაჲთა მუნ უქადაგოთ, რამეთუ ამისთჳს მოვივლინე. |
39 |
დადიოდა მთელს გალილეაში, ქადაგებდა მათ სინაგოგებში და
აძევებდა ეშმაკთ. |
39 |
და ქადაგებდა შესაკრებელთა მათთა და ყოველსა გალილეასა და
ეშმაკთა განასხმიდა. |
40 |
მაშინ მიადგა ერთი კეთროვანი, ევედრებოდა და მუხლმოყრით
ეუბნებოდა: თუ გნებავს, შეგიძლია ჩემი განწმენდა. |
40 |
მაშინ მოუჴდა მას ერთი განკეთროვნებული, ევედრებოდა მას
და მუჴლნი დაიდგინა და ეტყოდა: უფალო, უკუეთუ გინდეს, ძალ-გიც განწმედად
ჩემდა. |
41 |
შეებრალა იგი იესოს, ხელი გაიწოდა, შეეხო და უთხრა:
მნებავს, განიწმინდე; |
41 |
ხოლო იესუს შეეწყალა იგი, განყო ჴელი, შეახო მას და
ჰრქუა: მნებავს, განწმიდენი! |
42 |
ამის თქმაც იყო და მყისვე გაეყარა მას კეთრი და
განიწმინდა. |
42 |
და ვითარცა ესე თქუა, მეყსეულად განეყარა მას კეთროვნებაჲ
იგი, და განწმიდნა იგი |
43 |
მკაცრად გააფრთხილა და მაშინვე გაისტუმრა იგი. |
43 |
და შეჰრისხნა მას და მეყსეულად გამოაძო იგი |
44 |
უთხრა: იცოდე ნურავის ნურაფერს ეტყვი, არამედ წადი,
ეჩვენე მღვდელს და შესწირე შენი განწმენდისათვის, რაც ბრძანა მოსემ მათდა
სამოწმებლად. |
44 |
და ჰრქუა მას: იხილე, ნუვის უთხრობ, არამედ მივედ და
უჩუენე თავი შენი მღდელსა და შეწირე განწმედისა შენისათჳს, რომელი-იგი
ბრძანა მოსე საწამებელად მათა. |
45 |
მაგრამ ის გამოვიდა, დაიწყო ქადაგება და მთელ ქვეყანას
მოსდო მისი ამბავი; ასე რომ, იესოს აღარ შეეძლო ქალაქში აშკარად შესვლა,
არამედ გარეთ, უდაბურ ადგილებში იყო, და მოდიოდნენ მასთან ყოველი მხრიდან. |
45 |
ხოლო იგი გამოვიდა მიერ და იწყო ქადაგებად ფრიად და
მიმოდადებად სიტყჳსა მის, ვითარმედ ვერღარა ჴელ-ეწიფა მას ცხადად ქალაქად
შესლვად, არამედ უდაბნოთა ადგილთა იყოფვოდა. და მოვიდოდეს მისა ყოვლით
კერძო. |